Евангелие от МаркаГлава 5 |
1 |
2 И когда высадился Он из лодки, тотчас вышел к Нему навстречу из могильных пещер человек, одержимый духом нечистым. |
3 Жилище его было в могильных пещерах, и никто еще не мог связать его даже цепью: |
4 потому что он многократно бывал связан кандалами и цепями, но разрывал цепи и разбивал кандалы, и никто не в силах был его укротить; |
5 и всегда, ночью и днем, в могильных пещерах и в горах, он кричал и бил себя камнями. |
6 И увидев Иисуса издалека, он прибежал и поклонился Ему, |
7 и закричал громким голосом: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня. |
8 Ибо Он говорил ему: выйди, дух нечистый, из этого человека. |
9 И спрашивал его: как имя тебе? И он говорит Ему: легион имя мне, потому что нас много. |
10 И просил Его, чтобы не высылал их вон из этой страны. |
11 |
12 И попросили Его: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них. |
13 И позволил им. И выйдя, духи нечистые вошли в свиней; и ринулось стадо — около двух тысяч голов — с крутизны в море, и тонули в море. |
14 И пастухи побежали и объявили в городе и в деревнях. И люди пришли посмотреть, что такое случилось. |
15 И приходят к Иисусу и видят, что бесноватый сидит, одетый и в здравом уме, тот, в котором был легион, и устрашились. |
16 И рассказали им видевшие, как это произошло с бесноватым, и о свиньях. |
17 И начали просить Его уйти из области их. |
18 И когда входил Он в лодку, тот, кто некогда бесновался, просил Его, чтобы быть с Ним. |
19 И Он не допустил его, но говорит ему: иди в дом твой, к твоим, и возвести им, что сделал тебе Господь и как помиловал тебя. |
20 И он пошел и начал проповедовать в Десятиградии, что сделал ему Иисус. И все удивлялись. |
21 |
22 И приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и увидев Его, падает к ногам Его |
23 и умоляет Его, говоря: дочка моя при смерти. Только бы Ты пришел и возложил руки на нее, чтобы она была спасена и осталась жива! |
24 И Он пошел с ним, и следовало за Ним много народа, и теснили Его. |
25 И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, |
26 много претерпевшая от многих врачей, истратившая всё, что у нее было, и не получившая никакой пользы, но даже пришедшая в худшее состояние, |
27 услышав об Иисусе, подошла в толпе сзади и прикоснулась к одежде Его. |
28 Ибо она говорила: если прикоснусь хотя бы к одеждам Его, буду спасена; |
29 и тотчас высох источник крови ее, и она ощутила в теле, что исцелена от недуга. |
30 И почувствовав тотчас в Самом Себе, что из Него вышла сила, Иисус повернулся в толпе и спросил: кто прикоснулся к Моим одеждам? |
31 И говорили Ему ученики Его: Ты видишь, что толпа теснит Тебя, и говоришь: «кто прикоснулся ко Мне?» |
32 И Он смотрел вокруг, чтобы увидеть ту, которая это сделала. |
33 Женщина же, испуганная и дрожащая, зная, что произошло с ней, подошла и пала перед Ним на землю и сказала Ему всю истину. |
34 Он же сказал ей: дочь Моя! Вера твоя спасла тебя. Иди с миром и будь здорова, избавившись от недуга твоего. |
35 |
36 Иисус же, уловив это слово налету, говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй. |
37 И не допустил никого последовать вместе с Ним, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. |
38 И приходят в дом начальника синагоги, и видит Он смятение и плачущих и громко причитающих. |
39 И войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? Дитя не умерло, но спит. |
40 И смеялись над Ним. Он же, удалив всех, берет с Собой отца ребенка и мать и бывших с Ним и входит туда, где было дитя. |
41 И взяв ребенка за руку, говорит: талифа кум, что в переводе значит: отроковица, тебе говорю, встань. |
42 И тотчас встала девочка и начала ходить; была она лет двенадцати. И изумились тотчас изумлением великим. |
43 И повелел им настоятельно, чтобы никто не узнал об этом, и сказал, чтобы дали ей есть. |
MarkChapter 5 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |
Евангелие от МаркаГлава 5 |
MarkChapter 5 |
1 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 И когда высадился Он из лодки, тотчас вышел к Нему навстречу из могильных пещер человек, одержимый духом нечистым. |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 Жилище его было в могильных пещерах, и никто еще не мог связать его даже цепью: |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 потому что он многократно бывал связан кандалами и цепями, но разрывал цепи и разбивал кандалы, и никто не в силах был его укротить; |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 и всегда, ночью и днем, в могильных пещерах и в горах, он кричал и бил себя камнями. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 И увидев Иисуса издалека, он прибежал и поклонился Ему, |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 и закричал громким голосом: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Заклинаю Тебя Богом, не мучь меня. |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 Ибо Он говорил ему: выйди, дух нечистый, из этого человека. |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 И спрашивал его: как имя тебе? И он говорит Ему: легион имя мне, потому что нас много. |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 И просил Его, чтобы не высылал их вон из этой страны. |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 И попросили Его: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них. |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 И позволил им. И выйдя, духи нечистые вошли в свиней; и ринулось стадо — около двух тысяч голов — с крутизны в море, и тонули в море. |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 И пастухи побежали и объявили в городе и в деревнях. И люди пришли посмотреть, что такое случилось. |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 И приходят к Иисусу и видят, что бесноватый сидит, одетый и в здравом уме, тот, в котором был легион, и устрашились. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 И рассказали им видевшие, как это произошло с бесноватым, и о свиньях. |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 И начали просить Его уйти из области их. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 И когда входил Он в лодку, тот, кто некогда бесновался, просил Его, чтобы быть с Ним. |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 И Он не допустил его, но говорит ему: иди в дом твой, к твоим, и возвести им, что сделал тебе Господь и как помиловал тебя. |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 И он пошел и начал проповедовать в Десятиградии, что сделал ему Иисус. И все удивлялись. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 И приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и увидев Его, падает к ногам Его |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 и умоляет Его, говоря: дочка моя при смерти. Только бы Ты пришел и возложил руки на нее, чтобы она была спасена и осталась жива! |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 И Он пошел с ним, и следовало за Ним много народа, и теснили Его. |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 много претерпевшая от многих врачей, истратившая всё, что у нее было, и не получившая никакой пользы, но даже пришедшая в худшее состояние, |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 услышав об Иисусе, подошла в толпе сзади и прикоснулась к одежде Его. |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 Ибо она говорила: если прикоснусь хотя бы к одеждам Его, буду спасена; |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 и тотчас высох источник крови ее, и она ощутила в теле, что исцелена от недуга. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 И почувствовав тотчас в Самом Себе, что из Него вышла сила, Иисус повернулся в толпе и спросил: кто прикоснулся к Моим одеждам? |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 И говорили Ему ученики Его: Ты видишь, что толпа теснит Тебя, и говоришь: «кто прикоснулся ко Мне?» |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 И Он смотрел вокруг, чтобы увидеть ту, которая это сделала. |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 Женщина же, испуганная и дрожащая, зная, что произошло с ней, подошла и пала перед Ним на землю и сказала Ему всю истину. |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 Он же сказал ей: дочь Моя! Вера твоя спасла тебя. Иди с миром и будь здорова, избавившись от недуга твоего. |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 Иисус же, уловив это слово налету, говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй. |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 И не допустил никого последовать вместе с Ним, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 И приходят в дом начальника синагоги, и видит Он смятение и плачущих и громко причитающих. |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 И войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? Дитя не умерло, но спит. |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 И смеялись над Ним. Он же, удалив всех, берет с Собой отца ребенка и мать и бывших с Ним и входит туда, где было дитя. |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 И взяв ребенка за руку, говорит: талифа кум, что в переводе значит: отроковица, тебе говорю, встань. |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 И тотчас встала девочка и начала ходить; была она лет двенадцати. И изумились тотчас изумлением великим. |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 И повелел им настоятельно, чтобы никто не узнал об этом, и сказал, чтобы дали ей есть. |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |