Плач Иеремии

Глава 5

1 Вспомни, Иегова, что с нами делается, призри и посмотри на поругание наше.

2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши к иноземцам.

3 Мы сделались сиротами; нет отца, матери наши - вдовы.

4 Воду свою покупаем за серебро, дрова приходят к нам за деньги.

5 В шею толкают нас, работаем, и не дают нам отдыха.

6 К Египту протягиваем руку, к Ассуру, чтоб накормили хлебом.

7 Отцы наши грешили, нет их; мы несем наказание за беззакония их.

8 Рабы господствуют над нами, и некому освободить из руки их.

9 Хлеб достаем себе с опасностью души от меча пустынного.

10 Кожа наша почернела как печь, от жжения голода.

11 Жен на Сионе бесчестят, девиц в городах иудейских.

12 Князи руками их повешены, лице старцев не уважено.

13 Юноши носят жернова, и отроки падают под дровами.

14 У врат уже не сидят старцы; юноши не касаются струн своих,

15 Нет радости сердцу нашему, хороводы наши изменились на сетование.

16 Упал венец с головы нашей; увы нам, потому что мы грешники.

17 Вот от чего изнывает сердце наше, вот, от чего очи наши померкли.

18 От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.

19 Ты, Иегова, живешь вечно, престол Твой в род и род.

20 Почто забываешь нас, вовсе покидаешь нас на долгое время?

21 Обрати нас к Тебе, Иегова, и обратимся; обнови дни наши, как древле.

22 Ибо ужели Ты совершенно презрел нас, слишком сильно на нас прогневался?

Lamentations

Chapter 5

1 REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach.

2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.

3 We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us.

5 Our necks are under yokes; we labor, and have no rest.

6 The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread.

7 Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities.

8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands.

9 We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

10 Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine.

11 Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah.

12 Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored.

13 The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood.

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their joy.

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it.

19 But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation.

20 Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time.

21 Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old.

22 For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us.

Плач Иеремии

Глава 5

Lamentations

Chapter 5

1 Вспомни, Иегова, что с нами делается, призри и посмотри на поругание наше.

1 REMEMBER, O LORD, what has come upon us; behold, and see our reproach.

2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши к иноземцам.

2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.

3 Мы сделались сиротами; нет отца, матери наши - вдовы.

3 We have become orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 Воду свою покупаем за серебро, дрова приходят к нам за деньги.

4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us.

5 В шею толкают нас, работаем, и не дают нам отдыха.

5 Our necks are under yokes; we labor, and have no rest.

6 К Египту протягиваем руку, к Ассуру, чтоб накормили хлебом.

6 The Egyptians gave a helping hand, and we looked to the Assyrians to provide bread.

7 Отцы наши грешили, нет их; мы несем наказание за беззакония их.

7 Our fathers have sinned, and are no more; and we have borne their iniquities.

8 Рабы господствуют над нами, и некому освободить из руки их.

8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hands.

9 Хлеб достаем себе с опасностью души от меча пустынного.

9 We get our bread with the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.

10 Кожа наша почернела как печь, от жжения голода.

10 Our skin has shriveled as though burned in an oven because of the suffering of famine.

11 Жен на Сионе бесчестят, девиц в городах иудейских.

11 Women are ravished in Zion, and virgins in the cities of Judah.

12 Князи руками их повешены, лице старцев не уважено.

12 Princes are hanged up by their hands; the faces of the elders are not honored.

13 Юноши носят жернова, и отроки падают под дровами.

13 The young men grind the mill, and the youths stumble under loads of wood.

14 У врат уже не сидят старцы; юноши не касаются струн своих,

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their joy.

15 Нет радости сердцу нашему, хороводы наши изменились на сетование.

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 Упал венец с головы нашей; увы нам, потому что мы грешники.

16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!

17 Вот от чего изнывает сердце наше, вот, от чего очи наши померкли.

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.

18 Because mount Zion is desolate, the foxes walk upon it.

19 Ты, Иегова, живешь вечно, престол Твой в род и род.

19 But thou, O LORD, dost endure for ever; thy throne from generation to generation.

20 Почто забываешь нас, вовсе покидаешь нас на долгое время?

20 Therefore do not forget us for ever, nor forsake us for so long a time.

21 Обрати нас к Тебе, Иегова, и обратимся; обнови дни наши, как древле.

21 Bring us back to thee, O LORD, and we shall be restored; renew our days as of old.

22 Ибо ужели Ты совершенно презрел нас, слишком сильно на нас прогневался?

22 For thou hast utterly rejected us; thou hast been exceedingly angry against us.