Притчи Соломона
Глава 2
|
箴言
第2章
|
1 Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
|
1 我兒,你若領受我的言語,存記我的命令,
|
2 обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце к пониманию,
|
2 側耳聽智慧,專心求聰明,
|
3 если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
|
3 呼求知識[knowledge],揚聲求聰明,
|
4 если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
|
4 尋找她,如尋找銀子,搜求她,如搜求隱藏的珍寶,
|
5 то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
|
5 你就明白敬畏耶和華,得以認識神。
|
6 Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его — знание и понимание.
|
6 因為,耶和華賜人智慧;知識和聰明都由他口而出。
|
7 Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
|
7 他給義人[righteous]存留真智慧;他乃行事正直之人的擋牌[he is abuckler to them that walk uprightly]。
|
8 Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
|
8 他[He]要保守公平人的路,護庇他聖民[his saints]的道。
|
9 Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность — всякий добрый путь.
|
9 你也必明白公義[righteousness]、公平、公正[equity]、一切的善道。
|
10 Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
|
10 智慧必入你心;你的魂[soul]要以知識為美。
|
11 Рассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
|
11 謀略必護衛你;聰明必保守你,
|
12 Мудрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
|
12 要救你脫離惡人的道[way of the evil man],脫離說乖謬話的人。
|
13 кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
|
13 那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道,
|
14 от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
|
14 歡喜作惡,喜愛惡人的乖僻,
|
15 чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
|
15 在他們的道中彎曲,在他們的路上偏僻。
|
16 Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
|
16 智慧要救你脫離外女[strange woman],就是那以說話奉承人的外人[stranger which flattereth with her words]。
|
17 которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
|
17 她離棄幼年的引導[guide],忘了神的盟約。
|
18 Дом ее ведет к смерти, и пути ее — к духам умерших.
|
18 她的家陷入死地;她的路偏向死人[dead]。
|
19 Никто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
|
19 凡到她那裏去的,不得轉回,也得不著生命的路。
|
20 Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
|
20 智慧必使你行善人的道,守義人的路。
|
21 ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
|
21 正直人必在世上居住;完全人必在地上存留。
|
22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
|
22 唯有惡人必然剪除;犯法的[transgressors],必然拔出。
|