Книга Иова

Глава 40

1 И снова Господь из бури говорил с Иовом:

2 «Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на Мои вопросы.

3 Ты думаешь, что Я несправедлив? Пытаясь доказать Мою вину, хочешь ли ты невиноватым оказаться?

4 Иов, сильны ли руки твои, как руки Бога? Может ли голос твой сравниться с голосом Бога, который звучит громче грома?

5 И если ты подобен Богу, тогда сам себе почести воздай, неси словно одежды честь и славу.

6 Гнев покажи свой, если ты могуществом Бога обладаешь, тогда гордых накажи, заставь их покориться.

7 Взгляни на них с гневом, покори и порази там, где они стоят.

8 Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.

9 Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.

10 Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он как корова ест траву.

11 Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.

12 Хвост его крепок словно кедр, ноги его непоколебимы.

13 Кости его — крепче бронзы, ноги его — железные столбы.

14 Он — самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я, но одолеть его могу Я!

15 Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.

16 Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.

17 Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.

18 Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если Иордан его лицо захлёстывает волнами.

19 Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку».

20 «Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?

21 Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть челюсти его иглой?

22 Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобой кротко?

23 Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?

24 Будешь ли ты словно с птицей с ним забавляться? Будешь ли связывать его, чтобы служанки твои с ним играли?

25 Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?

26 Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?

27 Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай, какая бы была это битва.

Job

Chapter 40

1 Moreover the LORD3068 answered6030 853 Job,347 and said,559

2 Shall he that contendeth7378 with5973 the Almighty7706 instruct3250 him? he that reproveth3198 God,433 let him answer6030 it.

3 Then Job347 answered6030 853 the LORD,3068 and said,559

4 Behold,2005 I am vile;7043 what4100 shall I answer7725 thee? I will lay7760 mine hand3027 upon3926 my mouth.6310

5 Once259 have I spoken;1696 but I will not3808 answer:6030 yea, twice;8147 but I will proceed no further.3254 3808

6 Then answered6030 the LORD3068 unto853 Job347 out of4480 the whirlwind,5591 and said,559

7 Gird up247 thy loins2504 now4994 like a man:1397 I will demand7592 of thee, and declare3045 thou unto me.

8 Wilt thou also637 disannul6565 my judgment?4941 wilt thou condemn7561 me, that4616 thou mayest be righteous?6663

9 Hast thou an arm2220 like God?410 or canst thou thunder7481 with a voice6963 like him?3644

10 Deck5710 thyself now4994 with majesty1347 and excellency;1363 and array3847 thyself with glory1935 and beauty.1926

11 Cast abroad6327 the rage5678 of thy wrath:639 and behold7200 every one3605 that is proud,1343 and abase8213 him.

12 Look on7200 every one3605 that is proud,1343 and bring him low;3665 and tread down1915 the wicked7563 in their place.8478

13 Hide2934 them in the dust6083 together;3162 and bind2280 their faces6440 in secret.2934

14 Then will I589 also1571 confess3034 unto thee that3588 thine own right hand3225 can save3467 thee.

15 Behold2009 now4994 behemoth,930 which834 I made6213 with5973 thee; he eateth398 grass2682 as an ox.1241

16 Lo2009 now,4994 his strength3581 is in his loins,4975 and his force202 is in the navel8306 of his belly.990

17 He moveth2654 his tail2180 like3644 a cedar:730 the sinews1517 of his stones6344 are wrapped together.8276

18 His bones6106 are as strong pieces650 of brass;5154 his bones1634 are like bars4300 of iron.1270

19 He1931 is the chief7225 of the ways1870 of God:410 he that made6213 him can make his sword2719 to approach5066 unto him.

20 Surely3588 the mountains2022 bring him forth5375 food,944 where8033 all3605 the beasts2416 of the field7704 play.7832

21 He lieth7901 under8478 the shady trees,6628 in the covert5643 of the reed,7070 and fens.1207

22 The shady trees6628 cover5526 him with their shadow;6752 the willows6155 of the brook5158 compass him about.5437

23 Behold,2005 he drinketh up6231 a river,5104 and hasteth2648 not:3808 he trusteth982 that3588 he can draw up1518 Jordan3383 into413 his mouth.6310

24 He taketh3947 it with his eyes:5869 his nose639 pierceth5344 through snares.4170

25

26

27

Книга Иова

Глава 40

Job

Chapter 40

1 И снова Господь из бури говорил с Иовом:

1 Moreover the LORD3068 answered6030 853 Job,347 and said,559

2 «Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на Мои вопросы.

2 Shall he that contendeth7378 with5973 the Almighty7706 instruct3250 him? he that reproveth3198 God,433 let him answer6030 it.

3 Ты думаешь, что Я несправедлив? Пытаясь доказать Мою вину, хочешь ли ты невиноватым оказаться?

3 Then Job347 answered6030 853 the LORD,3068 and said,559

4 Иов, сильны ли руки твои, как руки Бога? Может ли голос твой сравниться с голосом Бога, который звучит громче грома?

4 Behold,2005 I am vile;7043 what4100 shall I answer7725 thee? I will lay7760 mine hand3027 upon3926 my mouth.6310

5 И если ты подобен Богу, тогда сам себе почести воздай, неси словно одежды честь и славу.

5 Once259 have I spoken;1696 but I will not3808 answer:6030 yea, twice;8147 but I will proceed no further.3254 3808

6 Гнев покажи свой, если ты могуществом Бога обладаешь, тогда гордых накажи, заставь их покориться.

6 Then answered6030 the LORD3068 unto853 Job347 out of4480 the whirlwind,5591 and said,559

7 Взгляни на них с гневом, покори и порази там, где они стоят.

7 Gird up247 thy loins2504 now4994 like a man:1397 I will demand7592 of thee, and declare3045 thou unto me.

8 Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.

8 Wilt thou also637 disannul6565 my judgment?4941 wilt thou condemn7561 me, that4616 thou mayest be righteous?6663

9 Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.

9 Hast thou an arm2220 like God?410 or canst thou thunder7481 with a voice6963 like him?3644

10 Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он как корова ест траву.

10 Deck5710 thyself now4994 with majesty1347 and excellency;1363 and array3847 thyself with glory1935 and beauty.1926

11 Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.

11 Cast abroad6327 the rage5678 of thy wrath:639 and behold7200 every one3605 that is proud,1343 and abase8213 him.

12 Хвост его крепок словно кедр, ноги его непоколебимы.

12 Look on7200 every one3605 that is proud,1343 and bring him low;3665 and tread down1915 the wicked7563 in their place.8478

13 Кости его — крепче бронзы, ноги его — железные столбы.

13 Hide2934 them in the dust6083 together;3162 and bind2280 their faces6440 in secret.2934

14 Он — самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я, но одолеть его могу Я!

14 Then will I589 also1571 confess3034 unto thee that3588 thine own right hand3225 can save3467 thee.

15 Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.

15 Behold2009 now4994 behemoth,930 which834 I made6213 with5973 thee; he eateth398 grass2682 as an ox.1241

16 Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.

16 Lo2009 now,4994 his strength3581 is in his loins,4975 and his force202 is in the navel8306 of his belly.990

17 Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.

17 He moveth2654 his tail2180 like3644 a cedar:730 the sinews1517 of his stones6344 are wrapped together.8276

18 Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если Иордан его лицо захлёстывает волнами.

18 His bones6106 are as strong pieces650 of brass;5154 his bones1634 are like bars4300 of iron.1270

19 Никто его не может ослепить и заманить его в ловушку».

19 He1931 is the chief7225 of the ways1870 of God:410 he that made6213 him can make his sword2719 to approach5066 unto him.

20 «Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?

20 Surely3588 the mountains2022 bring him forth5375 food,944 where8033 all3605 the beasts2416 of the field7704 play.7832

21 Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть челюсти его иглой?

21 He lieth7901 under8478 the shady trees,6628 in the covert5643 of the reed,7070 and fens.1207

22 Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобой кротко?

22 The shady trees6628 cover5526 him with their shadow;6752 the willows6155 of the brook5158 compass him about.5437

23 Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?

23 Behold,2005 he drinketh up6231 a river,5104 and hasteth2648 not:3808 he trusteth982 that3588 he can draw up1518 Jordan3383 into413 his mouth.6310

24 Будешь ли ты словно с птицей с ним забавляться? Будешь ли связывать его, чтобы служанки твои с ним играли?

24 He taketh3947 it with his eyes:5869 his nose639 pierceth5344 through snares.4170

25 Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?

25

26 Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?

26

27 Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай, какая бы была это битва.

27