| РуфьГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Вооз взял | 
| 3 И сказал | 
| 4 я решился | 
| 5 Вооз | 
| 6 И сказал | 
| 7 Прежде | 
| 8 И сказал | 
| 9 И сказал | 
| 10 также и Руфь | 
| 11 И сказал | 
| 12 и да будет дом | 
| 13 И взял | 
| 14 И говорили | 
| 15 Он будет тебе отрадою | 
| 16 И взяла | 
| 17 Соседки | 
| 18 И вот род | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 路得記第4章 | 
| 1  | 
| 2 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。 | 
| 3 波阿斯對那親屬 | 
| 4 我想告訴你說 | 
| 5 波阿斯就 | 
| 6 那親屬 | 
| 7  | 
| 8 因此 | 
| 9 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了; | 
| 10 又買 | 
| 11 在城門的眾民 | 
| 12 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪給 | 
| 13  | 
| 14 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的,他今日沒有撇下妳沒有 | 
| 15 他必提起妳的精神,奉養妳的老;因為愛慕妳的那兒婦 | 
| 16 拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 | 
| 17 鄰居的婦人們 | 
| 18  | 
| 19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, | 
| 20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, | 
| 21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, | 
| 22 俄備得生耶西,耶西生大衛。 | 
| РуфьГлава 4 | 路得記第4章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Вооз взял | 2 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。 | 
| 3 И сказал | 3 波阿斯對那親屬 | 
| 4 я решился | 4 我想告訴你說 | 
| 5 Вооз | 5 波阿斯就 | 
| 6 И сказал | 6 那親屬 | 
| 7 Прежде | 7  | 
| 8 И сказал | 8 因此 | 
| 9 И сказал | 9 波阿斯對長老和眾民說:「你們今日作見證,凡屬以利米勒和基連、瑪倫的,我都從拿俄米手中置買了; | 
| 10 также и Руфь | 10 又買 | 
| 11 И сказал | 11 在城門的眾民 | 
| 12 и да будет дом | 12 願耶和華從這少年女子賜你後裔,使你的家像她瑪給 | 
| 13 И взял | 13  | 
| 14 И говорили | 14 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的,他今日沒有撇下妳沒有 | 
| 15 Он будет тебе отрадою | 15 他必提起妳的精神,奉養妳的老;因為愛慕妳的那兒婦 | 
| 16 И взяла | 16 拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。 | 
| 17 Соседки | 17 鄰居的婦人們 | 
| 18 И вот род | 18  | 
| 19  | 19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, | 
| 20  | 20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, | 
| 21  | 21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, | 
| 22  | 22 俄備得生耶西,耶西生大衛。 |