Левит

Глава 7

1 Вот закон8451 о жертве817 повинности:817 это великая6944 святыня;6944

2 жертву817 повинности817 должно закалать7819 на том месте,4725 где заколается7819 всесожжение,5930 и кровью1818 ее кропить2236 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

3 приносящий должен представить7126 из нее весь тук,2459 курдюк451 и тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130

4 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник,3508 который на печени;3516 с почками3629 пусть он отделит5493 сие;

5 и сожжет6999 сие священник3548 на жертвеннике4196 в жертву801 Господу:3068 это жертва817 повинности.817

6 Весь мужеский2145 пол2145 священнического3548 рода может есть398 ее; на святом6918 месте4725 должно есть398 ее: это великая6944 святыня.6944

7 Как о жертве2403 за грех,2403 так и о жертве817 повинности817 закон8451 один:259 она принадлежит священнику,3548 который очищает3722 посредством ее.

8 И когда священник3548 приносит7126 чью-нибудь376 жертву5930 всесожжения,5930 кожа5785 от жертвы всесожжения,5930 которое он приносит,7126 принадлежит священнику;3548

9 и всякое приношение4503 хлебное,4503 которое печено644 в печи,8574 и всякое приготовленное6213 в горшке4802 или на сковороде,4227 принадлежит священнику,3548 приносящему7126 его;

10 и всякое приношение4503 хлебное,4503 смешанное1101 с елеем8081 и сухое,2720 принадлежит всем сынам1121 Аароновым,175 как одному,376 так и другому.251

11 Вот закон8451 о жертве2077 мирной,8002 которую приносят7126 Господу:3068

12 если кто в благодарность8426 приносит7126 ее, то при жертве2077 благодарности8426 он должен принести7126 пресные4682 хлебы,2471 смешанные1101 с елеем,8081 и пресные4682 лепешки,7550 помазанные4886 елеем,8081 и пшеничную5560 муку,5560 напитанную7246 елеем, хлебы,2471 смешанные1101 с елеем;8081

13 кроме лепешек2471 пусть он приносит7126 в приношение7133 свое квасный2557 хлеб,3899 при мирной8002 жертве2077 благодарной;8426

14 одно259 что-нибудь из всего приношения7133 своего пусть принесет7126 он в возношение8641 Господу:3068 это принадлежит священнику,3548 кропящему2236 кровью1818 мирной8002 жертвы;8002

15 мясо1320 мирной8002 жертвы2077 благодарности8426 должно съесть398 в день3117 приношения7133 ее, не должно оставлять3240 от него до утра.1242

16 Если же кто приносит7133 жертву2077 по обету,5088 или от усердия,5071 то жертву2077 его должно есть398 в день3117 приношения,7126 и на другой4283 день4283 оставшееся3498 от нее есть398 можно,

17 а оставшееся3498 от жертвенного2077 мяса1320 к третьему7992 дню3117 должно сжечь8313 на огне;784

18 если же будут398 есть398 мясо1320 мирной8002 жертвы2077 на третий7992 день,3117 то она не будет7521 благоприятна;7521 кто ее принесет,7126 тому ни во что не вменится:2803 это осквернение,6292 и кто5315 будет398 есть398 ее, тот понесет5375 на себе грех;5771

19 мяса1320 сего, если оно прикоснется5060 к чему-либо нечистому,2931 не должно есть,398 но должно сжечь8313 его на огне;784 а мясо1320 чистое может есть398 всякий чистый;2889

20 если же какая душа,5315 имея на себе нечистоту,2932 будет398 есть398 мясо1320 мирной8002 жертвы2077 Господней,3068 то истребится3772 душа5315 та из народа5971 своего;

21 и если какая душа,5315 прикоснувшись5060 к чему-нибудь нечистому,2932 к нечистоте2932 человеческой,120 или к нечистому2931 скоту,929 или какому-нибудь нечистому82632931 гаду, будет398 есть398 мясо1320 мирной8002 жертвы2077 Господней,3068 то истребится3772 душа5315 та из народа5971 своего.

22 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

23 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 никакого тука2459 ни из вола,7794 ни из овцы,3775 ни из козла5795 не ешьте.398

24 Тук2459 из мертвого5038 и тук2459 из растерзанного2966 зверем2966 можно употреблять6213 на всякое дело;4399 а есть398 не ешьте398 его;

25 ибо, кто будет есть398 тук2459 из скота,929 который приносится7126 в жертву801 Господу,3068 истребится3772 душа5315398 та из народа5971 своего;

26 и никакой крови1818 не ешьте398 во всех жилищах4186 ваших ни из птиц,5775 ни из скота;929

27 а кто5315 будет398 есть398 какую-нибудь3605 кровь,1818 истребится3772 душа5315 та из народа5971 своего.

28 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

29 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 кто представляет7126 мирную8002 жертву2077 свою Господу,3068 тот из мирной8002 жертвы2077 часть должен принести935 в приношение7133 Господу;3068

30 своими руками3027 должен он принести935 в жертву801 Господу:3068 тук2459 с грудью2373 должен он принести,935 потрясая51308573 грудь2373 пред3942 лицем3942 Господним;3068

31 тук2459 сожжет6999 священник3548 на жертвеннике,4196 а грудь2373 принадлежит Аарону175 и сынам1121 его;

32 и правое3225 плечо,7785 как возношение,8641 из мирных8002 жертв2077 ваших отдавайте5414 священнику:3548

33 кто из сынов1121 Аароновых175 приносит7126 кровь1818 из мирной8002 жертвы8002 и тук,2459 тому и правое3225 плечо7785 на долю;4490

34 ибо Я беру3947 от сынов1121 Израилевых3478 из мирных8002 жертв2077 их грудь2373 потрясания8573 и плечо7785 возношения,8641 и отдаю5414 их Аарону175 священнику3548 и сынам1121 его в вечный5769 участок2706 от сынов1121 Израилевых.3478

35 Вот участок4888 Аарону175 и участок4888 сынам1121 его из жертв801 Господних3068 со дня,3117 когда они предстанут7126 пред Господа3068 для священнодействия,3547

36 который повелел6680 Господь3068 давать5414 им со дня3117 помазания4886 их от сынов1121 Израилевых.3478 Это вечное5769 постановление2708 в роды1755 их.

37 Вот закон8451 о всесожжении,5930 о приношении4503 хлебном,4503 о жертве2403 за грех,2403 о жертве817 повинности,817 о жертве4394 посвящения4394 и о жертве2077 мирной,8002

38 который дал6680 Господь3068 Моисею4872 на горе2022 Синае,5514 когда3117 повелел6680 сынам1121 Израилевым,3478 в пустыне4057 Синайской,5514 приносить7126 Господу3068 приношения7133 их.

Leviticus

Chapter 7

1 Likewise2063 this2063 is the law8451 of the trespass817 offering: it is most6944 holy.6944

2 In the place4725 where834 they kill7819 the burnt5930 offering shall they kill7819 the trespass817 offering: and the blood1818 thereof shall he sprinkle2236 round5439 about on the altar.4196

3 And he shall offer7126 of it all3605 the fat2459 thereof; the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130

4 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on5921 them, which834 is by the flanks,3689 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 with the kidneys,3629 it shall he take5493 away:

5 And the priest3548 shall burn6999 them on the altar4196 for an offering made by fire to the LORD:3068 it is a trespass817 offering.

6 Every3605 male2145 among the priests3548 shall eat398 thereof: it shall be eaten398 in the holy6918 place:4725 it is most6944 holy.6944

7 As the sin2403 offering is, so is the trespass817 offering: there is one259 law8451 for them: the priest3548 that makes atonement3722 therewith shall have1961 it.

8 And the priest3548 that offers7126 any man's376 burnt5930 offering, even the priest3548 shall have1961 to himself the skin5785 of the burnt5930 offering which834 he has offered.7126

9 And all3605 the meat offering4503 that is baked644 in the oven,8574 and all3605 that is dressed6213 in the frying pan,4802 and in the pan,4227 shall be the priest's3548 that offers7126 it.

10 And every3605 meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 and dry,2720 shall all3605 the sons1121 of Aaron175 have,1961 one376 as much as another.251

11 And this2063 is the law8451 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 he shall offer7126 to the LORD.3068

12 If518 he offer7126 it for a thanksgiving,8426 then he shall offer7126 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 unleavened4682 cakes2471 mingled1101 with oil,8081 and unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil,8081 and cakes2471 mingled1101 with oil,8081 of fine flour,5560 fried.7246

13 Besides5921 the cakes,2471 he shall offer7126 for his offering7133 leavened2557 bread3899 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 of his peace8002 offerings.

14 And of it he shall offer7126 one259 out of the whole3605 oblation7133 for an heave8641 offering8641 to the LORD,3068 and it shall be the priest's3548 that sprinkles2236 the blood1818 of the peace8002 offerings.

15 And the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings for thanksgiving8426 shall be eaten398 the same day3119 that it is offered;7133 he shall not leave5117 any of it until5704 the morning.1242

16 But if518 the sacrifice2077 of his offering7133 be a vow,5088 or176 a voluntary5071 offering, it shall be eaten398 the same day3119 that he offers7126 his sacrifice:2077 and on the morrow4283 also the remainder3498 of it shall be eaten:398

17 But the remainder3498 of the flesh1320 of the sacrifice2077 on the third7992 day3119 shall be burnt8313 with fire.784

18 And if518 any of the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings be eaten398 at all on the third7992 day,3119 it shall not be accepted,7521 neither3808 shall it be imputed2803 to him that offers7126 it: it shall be an abomination,6292 and the soul5315 that eats398 of it shall bear5375 his iniquity.5771

19 And the flesh1320 that touches5060 any3605 unclean2931 thing shall not be eaten;398 it shall be burnt8313 with fire:784 and as for the flesh,1320 all3605 that be clean2889 shall eat398 thereof.

20 But the soul5315 that eats398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, that pertain to the LORD,3068 having his uncleanness2932 on him, even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

21 Moreover the soul5315 that shall touch5060 any3605 unclean2932 thing, as the uncleanness2932 of man,120 or176 any unclean2931 beast,929 or176 any3605 abominable8263 unclean2931 thing, and eat398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 pertain to the LORD,3068 even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

22 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

23 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 You shall eat398 no3808 manner of fat,2459 of ox,7794 or of sheep,3775 or of goat.5795

24 And the fat2459 of the beast5038 that dies5038 of itself, and the fat2459 of that which is torn2966 with beasts,2966 may be used6213 in any3605 other use:4399 but you shall in no3808 wise eat398 of it.

25 For whoever3605 eats398 the fat2459 of the beast,929 of which834 men offer7126 an offering made by fire to the LORD,3068 even the soul5315 that eats398 it shall be cut3772 off from his people.5971

26 Moreover you shall eat398 no3808 manner of blood,1818 whether it be of fowl5775 or of beast,929 in any3605 of your dwellings.4186

27 Whatever3605 soul5315 it be that eats398 any3605 manner of blood,1818 even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

28 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

29 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 He that offers7126 the sacrifice2077 of his peace8002 offerings to the LORD3068 shall bring935 his oblation7133 to the LORD3068 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings.

30 His own hands3027 shall bring935 the offerings of the LORD3068 made by fire, the fat2459 with the breast,2373 it shall he bring,935 that the breast2373 may be waved5130 for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

31 And the priest3548 shall burn6999 the fat2459 on the altar:4196 but the breast2373 shall be Aaron's175 and his sons'.1121

32 And the right3225 shoulder7785 shall you give5414 to the priest3548 for an heave8641 offering8641 of the sacrifices2077 of your peace8002 offerings.

33 He among the sons1121 of Aaron,175 that offers7126 the blood1818 of the peace8002 offerings, and the fat,2459 shall have1961 the right3225 shoulder7785 for his part.4490

34 For the wave8573 breast2373 and the heave8641 shoulder7785 have I taken3947 of the children1121 of Israel3478 from off the sacrifices2077 of their peace8002 offerings, and have given5414 them to Aaron175 the priest3548 and to his sons1121 by a statute2706 for ever5769 from among the children1121 of Israel.3478

35 This2063 is the portion of the anointing4888 of Aaron,175 and of the anointing4888 of his sons,1121 out of the offerings of the LORD3068 made by fire, in the day3119 when he presented7126 them to minister to the LORD3068 in the priest's3547 office;

36 Which834 the LORD3068 commanded6680 to be given5414 them of the children1121 of Israel,3478 in the day3119 that he anointed4886 them, by a statute2708 for ever5769 throughout their generations.1755

37 This2063 is the law8451 of the burnt5930 offering,4503 of the meat offering, and of the sin2403 offering, and of the trespass817 offering, and of the consecrations,4394 and of the sacrifice2077 of the peace8002 offerings;

38 Which834 the LORD3068 commanded6680 Moses4872 in mount2022 Sinai,5514 in the day3119 that he commanded6680 the children1121 of Israel3478 to offer7126 their oblations7133 to the LORD,3068 in the wilderness4057 of Sinai.5514

Левит

Глава 7

Leviticus

Chapter 7

1 Вот закон8451 о жертве817 повинности:817 это великая6944 святыня;6944

1 Likewise2063 this2063 is the law8451 of the trespass817 offering: it is most6944 holy.6944

2 жертву817 повинности817 должно закалать7819 на том месте,4725 где заколается7819 всесожжение,5930 и кровью1818 ее кропить2236 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

2 In the place4725 where834 they kill7819 the burnt5930 offering shall they kill7819 the trespass817 offering: and the blood1818 thereof shall he sprinkle2236 round5439 about on the altar.4196

3 приносящий должен представить7126 из нее весь тук,2459 курдюк451 и тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130

3 And he shall offer7126 of it all3605 the fat2459 thereof; the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130

4 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник,3508 который на печени;3516 с почками3629 пусть он отделит5493 сие;

4 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on5921 them, which834 is by the flanks,3689 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 with the kidneys,3629 it shall he take5493 away:

5 и сожжет6999 сие священник3548 на жертвеннике4196 в жертву801 Господу:3068 это жертва817 повинности.817

5 And the priest3548 shall burn6999 them on the altar4196 for an offering made by fire to the LORD:3068 it is a trespass817 offering.

6 Весь мужеский2145 пол2145 священнического3548 рода может есть398 ее; на святом6918 месте4725 должно есть398 ее: это великая6944 святыня.6944

6 Every3605 male2145 among the priests3548 shall eat398 thereof: it shall be eaten398 in the holy6918 place:4725 it is most6944 holy.6944

7 Как о жертве2403 за грех,2403 так и о жертве817 повинности817 закон8451 один:259 она принадлежит священнику,3548 который очищает3722 посредством ее.

7 As the sin2403 offering is, so is the trespass817 offering: there is one259 law8451 for them: the priest3548 that makes atonement3722 therewith shall have1961 it.

8 И когда священник3548 приносит7126 чью-нибудь376 жертву5930 всесожжения,5930 кожа5785 от жертвы всесожжения,5930 которое он приносит,7126 принадлежит священнику;3548

8 And the priest3548 that offers7126 any man's376 burnt5930 offering, even the priest3548 shall have1961 to himself the skin5785 of the burnt5930 offering which834 he has offered.7126

9 и всякое приношение4503 хлебное,4503 которое печено644 в печи,8574 и всякое приготовленное6213 в горшке4802 или на сковороде,4227 принадлежит священнику,3548 приносящему7126 его;

9 And all3605 the meat offering4503 that is baked644 in the oven,8574 and all3605 that is dressed6213 in the frying pan,4802 and in the pan,4227 shall be the priest's3548 that offers7126 it.

10 и всякое приношение4503 хлебное,4503 смешанное1101 с елеем8081 и сухое,2720 принадлежит всем сынам1121 Аароновым,175 как одному,376 так и другому.251

10 And every3605 meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 and dry,2720 shall all3605 the sons1121 of Aaron175 have,1961 one376 as much as another.251

11 Вот закон8451 о жертве2077 мирной,8002 которую приносят7126 Господу:3068

11 And this2063 is the law8451 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 he shall offer7126 to the LORD.3068

12 если кто в благодарность8426 приносит7126 ее, то при жертве2077 благодарности8426 он должен принести7126 пресные4682 хлебы,2471 смешанные1101 с елеем,8081 и пресные4682 лепешки,7550 помазанные4886 елеем,8081 и пшеничную5560 муку,5560 напитанную7246 елеем, хлебы,2471 смешанные1101 с елеем;8081

12 If518 he offer7126 it for a thanksgiving,8426 then he shall offer7126 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 unleavened4682 cakes2471 mingled1101 with oil,8081 and unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil,8081 and cakes2471 mingled1101 with oil,8081 of fine flour,5560 fried.7246

13 кроме лепешек2471 пусть он приносит7126 в приношение7133 свое квасный2557 хлеб,3899 при мирной8002 жертве2077 благодарной;8426

13 Besides5921 the cakes,2471 he shall offer7126 for his offering7133 leavened2557 bread3899 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 of his peace8002 offerings.

14 одно259 что-нибудь из всего приношения7133 своего пусть принесет7126 он в возношение8641 Господу:3068 это принадлежит священнику,3548 кропящему2236 кровью1818 мирной8002 жертвы;8002

14 And of it he shall offer7126 one259 out of the whole3605 oblation7133 for an heave8641 offering8641 to the LORD,3068 and it shall be the priest's3548 that sprinkles2236 the blood1818 of the peace8002 offerings.

15 мясо1320 мирной8002 жертвы2077 благодарности8426 должно съесть398 в день3117 приношения7133 ее, не должно оставлять3240 от него до утра.1242

15 And the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings for thanksgiving8426 shall be eaten398 the same day3119 that it is offered;7133 he shall not leave5117 any of it until5704 the morning.1242

16 Если же кто приносит7133 жертву2077 по обету,5088 или от усердия,5071 то жертву2077 его должно есть398 в день3117 приношения,7126 и на другой4283 день4283 оставшееся3498 от нее есть398 можно,

16 But if518 the sacrifice2077 of his offering7133 be a vow,5088 or176 a voluntary5071 offering, it shall be eaten398 the same day3119 that he offers7126 his sacrifice:2077 and on the morrow4283 also the remainder3498 of it shall be eaten:398

17 а оставшееся3498 от жертвенного2077 мяса1320 к третьему7992 дню3117 должно сжечь8313 на огне;784

17 But the remainder3498 of the flesh1320 of the sacrifice2077 on the third7992 day3119 shall be burnt8313 with fire.784

18 если же будут398 есть398 мясо1320 мирной8002 жертвы2077 на третий7992 день,3117 то она не будет7521 благоприятна;7521 кто ее принесет,7126 тому ни во что не вменится:2803 это осквернение,6292 и кто5315 будет398 есть398 ее, тот понесет5375 на себе грех;5771

18 And if518 any of the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings be eaten398 at all on the third7992 day,3119 it shall not be accepted,7521 neither3808 shall it be imputed2803 to him that offers7126 it: it shall be an abomination,6292 and the soul5315 that eats398 of it shall bear5375 his iniquity.5771

19 мяса1320 сего, если оно прикоснется5060 к чему-либо нечистому,2931 не должно есть,398 но должно сжечь8313 его на огне;784 а мясо1320 чистое может есть398 всякий чистый;2889

19 And the flesh1320 that touches5060 any3605 unclean2931 thing shall not be eaten;398 it shall be burnt8313 with fire:784 and as for the flesh,1320 all3605 that be clean2889 shall eat398 thereof.

20 если же какая душа,5315 имея на себе нечистоту,2932 будет398 есть398 мясо1320 мирной8002 жертвы2077 Господней,3068 то истребится3772 душа5315 та из народа5971 своего;

20 But the soul5315 that eats398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, that pertain to the LORD,3068 having his uncleanness2932 on him, even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

21 и если какая душа,5315 прикоснувшись5060 к чему-нибудь нечистому,2932 к нечистоте2932 человеческой,120 или к нечистому2931 скоту,929 или какому-нибудь нечистому82632931 гаду, будет398 есть398 мясо1320 мирной8002 жертвы2077 Господней,3068 то истребится3772 душа5315 та из народа5971 своего.

21 Moreover the soul5315 that shall touch5060 any3605 unclean2932 thing, as the uncleanness2932 of man,120 or176 any unclean2931 beast,929 or176 any3605 abominable8263 unclean2931 thing, and eat398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 pertain to the LORD,3068 even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

22 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

22 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

23 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 никакого тука2459 ни из вола,7794 ни из овцы,3775 ни из козла5795 не ешьте.398

23 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 You shall eat398 no3808 manner of fat,2459 of ox,7794 or of sheep,3775 or of goat.5795

24 Тук2459 из мертвого5038 и тук2459 из растерзанного2966 зверем2966 можно употреблять6213 на всякое дело;4399 а есть398 не ешьте398 его;

24 And the fat2459 of the beast5038 that dies5038 of itself, and the fat2459 of that which is torn2966 with beasts,2966 may be used6213 in any3605 other use:4399 but you shall in no3808 wise eat398 of it.

25 ибо, кто будет есть398 тук2459 из скота,929 который приносится7126 в жертву801 Господу,3068 истребится3772 душа5315398 та из народа5971 своего;

25 For whoever3605 eats398 the fat2459 of the beast,929 of which834 men offer7126 an offering made by fire to the LORD,3068 even the soul5315 that eats398 it shall be cut3772 off from his people.5971

26 и никакой крови1818 не ешьте398 во всех жилищах4186 ваших ни из птиц,5775 ни из скота;929

26 Moreover you shall eat398 no3808 manner of blood,1818 whether it be of fowl5775 or of beast,929 in any3605 of your dwellings.4186

27 а кто5315 будет398 есть398 какую-нибудь3605 кровь,1818 истребится3772 душа5315 та из народа5971 своего.

27 Whatever3605 soul5315 it be that eats398 any3605 manner of blood,1818 even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

28 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

28 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

29 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 кто представляет7126 мирную8002 жертву2077 свою Господу,3068 тот из мирной8002 жертвы2077 часть должен принести935 в приношение7133 Господу;3068

29 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 He that offers7126 the sacrifice2077 of his peace8002 offerings to the LORD3068 shall bring935 his oblation7133 to the LORD3068 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings.

30 своими руками3027 должен он принести935 в жертву801 Господу:3068 тук2459 с грудью2373 должен он принести,935 потрясая51308573 грудь2373 пред3942 лицем3942 Господним;3068

30 His own hands3027 shall bring935 the offerings of the LORD3068 made by fire, the fat2459 with the breast,2373 it shall he bring,935 that the breast2373 may be waved5130 for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

31 тук2459 сожжет6999 священник3548 на жертвеннике,4196 а грудь2373 принадлежит Аарону175 и сынам1121 его;

31 And the priest3548 shall burn6999 the fat2459 on the altar:4196 but the breast2373 shall be Aaron's175 and his sons'.1121

32 и правое3225 плечо,7785 как возношение,8641 из мирных8002 жертв2077 ваших отдавайте5414 священнику:3548

32 And the right3225 shoulder7785 shall you give5414 to the priest3548 for an heave8641 offering8641 of the sacrifices2077 of your peace8002 offerings.

33 кто из сынов1121 Аароновых175 приносит7126 кровь1818 из мирной8002 жертвы8002 и тук,2459 тому и правое3225 плечо7785 на долю;4490

33 He among the sons1121 of Aaron,175 that offers7126 the blood1818 of the peace8002 offerings, and the fat,2459 shall have1961 the right3225 shoulder7785 for his part.4490

34 ибо Я беру3947 от сынов1121 Израилевых3478 из мирных8002 жертв2077 их грудь2373 потрясания8573 и плечо7785 возношения,8641 и отдаю5414 их Аарону175 священнику3548 и сынам1121 его в вечный5769 участок2706 от сынов1121 Израилевых.3478

34 For the wave8573 breast2373 and the heave8641 shoulder7785 have I taken3947 of the children1121 of Israel3478 from off the sacrifices2077 of their peace8002 offerings, and have given5414 them to Aaron175 the priest3548 and to his sons1121 by a statute2706 for ever5769 from among the children1121 of Israel.3478

35 Вот участок4888 Аарону175 и участок4888 сынам1121 его из жертв801 Господних3068 со дня,3117 когда они предстанут7126 пред Господа3068 для священнодействия,3547

35 This2063 is the portion of the anointing4888 of Aaron,175 and of the anointing4888 of his sons,1121 out of the offerings of the LORD3068 made by fire, in the day3119 when he presented7126 them to minister to the LORD3068 in the priest's3547 office;

36 который повелел6680 Господь3068 давать5414 им со дня3117 помазания4886 их от сынов1121 Израилевых.3478 Это вечное5769 постановление2708 в роды1755 их.

36 Which834 the LORD3068 commanded6680 to be given5414 them of the children1121 of Israel,3478 in the day3119 that he anointed4886 them, by a statute2708 for ever5769 throughout their generations.1755

37 Вот закон8451 о всесожжении,5930 о приношении4503 хлебном,4503 о жертве2403 за грех,2403 о жертве817 повинности,817 о жертве4394 посвящения4394 и о жертве2077 мирной,8002

37 This2063 is the law8451 of the burnt5930 offering,4503 of the meat offering, and of the sin2403 offering, and of the trespass817 offering, and of the consecrations,4394 and of the sacrifice2077 of the peace8002 offerings;

38 который дал6680 Господь3068 Моисею4872 на горе2022 Синае,5514 когда3117 повелел6680 сынам1121 Израилевым,3478 в пустыне4057 Синайской,5514 приносить7126 Господу3068 приношения7133 их.

38 Which834 the LORD3068 commanded6680 Moses4872 in mount2022 Sinai,5514 in the day3119 that he commanded6680 the children1121 of Israel3478 to offer7126 their oblations7133 to the LORD,3068 in the wilderness4057 of Sinai.5514