Книга Иова

Глава 32

1 Когда те три7969 мужа582 перестали7673 отвечать6030 Иову,347 потому что он был прав6662 в глазах5869 своих,

2 тогда воспылал2734 гнев639 Елиуя,453 сына1121 Варахиилова,1292 Вузитянина940 из племени4940 Рамова:7410 воспылал2734 гнев639 его на Иова347 за то, что он оправдывал6663 себя5315 больше, нежели Бога,430

3 а на трех7969 друзей7453 его воспылал2734 гнев639 его за то, что они не нашли,4672 что отвечать,4617 а между тем обвиняли7561 Иова.347

4 Елиуй453 ждал,2442 пока Иов347 говорил,1697 потому что они летами3117 были старше2205 его.

5 Когда же Елиуй453 увидел,7200 что нет ответа4617 в устах6310 тех трех7969 мужей,582 тогда воспылал2734 гнев639 его.

6 И отвечал6030 Елиуй,453 сын1121 Варахиилов,1292 Вузитянин,940 и сказал:559 я молод6810 летами,3117 а вы — старцы;3453 поэтому я робел2119 и боялся3372 объявлять2331 вам мое мнение.1843

7 Я говорил559 сам себе: пусть говорят1696 дни,3117 и многолетие72308141 поучает3045 мудрости.2451

8 Но403 дух7307 в человеке582 и дыхание5397 Вседержителя7706 дает995 ему разумение.995

9 Не многолетние7227 только мудры,2449 и не старики2205 разумеют995 правду.4941

10 Поэтому я говорю:559 выслушайте8085 меня, объявлю2331 вам мое мнение1843 и я.

11 Вот, я ожидал3176 слов1697 ваших, — вслушивался238 в суждения8394 ваши, доколе вы придумывали,2713 что сказать.4405

12 Я пристально995 смотрел995 на вас, и вот никто из вас не обличает3198 Иова347 и не отвечает6030 на слова561 его.

13 Не скажите:559 мы нашли4672 мудрость:2451 Бог410 опровергнет5086 его, а не человек.376

14 Если бы он обращал6186 слова4405 свои ко мне, то я не вашими речами561 отвечал7725 бы ему.

15 Испугались,2865 не отвечают6030 более; перестали6275 говорить.4405

16 И как я ждал,3176 а они не говорят,1696 остановились5975 и не отвечают6030 более,

17 то и я отвечу6030 с моей стороны,2506 объявлю2331 мое мнение1843 и я,

18 ибо я полон4390 речами,4405 и дух7307 во мне990 теснит6693 меня.

19 Вот, утроба990 моя, как вино3196 неоткрытое:6605 она готова прорваться,1234 подобно новым2319 мехам.178

20 Поговорю,1696 и будет7304 легче7304 мне; открою6605 уста8193 мои и отвечу.6030

21 На лице6440 человека376 смотреть5375 не буду и никакому человеку120 льстить3655 не стану,

22 потому что я не умею3045 льстить:3655 сейчас4592 убей5375 меня, Творец6213 мой.

Job

Chapter 32

1 SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes.

2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God.

3 His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him.

4 Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he.

5 When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed.

6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge.

7 For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.

8 Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding.

9 It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment.

10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge.

11 Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words.

12 Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words,

13 So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man.

14 Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

15 They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace;

16 They did not speak; they stood still, and answered him no more.

17 I will answer also on my part; I also will show my knowledge.

18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking.

20 I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer.

21 I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one.

22 For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away.

Книга Иова

Глава 32

Job

Chapter 32

1 Когда те три7969 мужа582 перестали7673 отвечать6030 Иову,347 потому что он был прав6662 в глазах5869 своих,

1 SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes.

2 тогда воспылал2734 гнев639 Елиуя,453 сына1121 Варахиилова,1292 Вузитянина940 из племени4940 Рамова:7410 воспылал2734 гнев639 его на Иова347 за то, что он оправдывал6663 себя5315 больше, нежели Бога,430

2 Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God.

3 а на трех7969 друзей7453 его воспылал2734 гнев639 его за то, что они не нашли,4672 что отвечать,4617 а между тем обвиняли7561 Иова.347

3 His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him.

4 Елиуй453 ждал,2442 пока Иов347 говорил,1697 потому что они летами3117 были старше2205 его.

4 Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he.

5 Когда же Елиуй453 увидел,7200 что нет ответа4617 в устах6310 тех трех7969 мужей,582 тогда воспылал2734 гнев639 его.

5 When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed.

6 И отвечал6030 Елиуй,453 сын1121 Варахиилов,1292 Вузитянин,940 и сказал:559 я молод6810 летами,3117 а вы — старцы;3453 поэтому я робел2119 и боялся3372 объявлять2331 вам мое мнение.1843

6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge.

7 Я говорил559 сам себе: пусть говорят1696 дни,3117 и многолетие72308141 поучает3045 мудрости.2451

7 For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom.

8 Но403 дух7307 в человеке582 и дыхание5397 Вседержителя7706 дает995 ему разумение.995

8 Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding.

9 Не многолетние7227 только мудры,2449 и не старики2205 разумеют995 правду.4941

9 It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment.

10 Поэтому я говорю:559 выслушайте8085 меня, объявлю2331 вам мое мнение1843 и я.

10 Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge.

11 Вот, я ожидал3176 слов1697 ваших, — вслушивался238 в суждения8394 ваши, доколе вы придумывали,2713 что сказать.4405

11 Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words.

12 Я пристально995 смотрел995 на вас, и вот никто из вас не обличает3198 Иова347 и не отвечает6030 на слова561 его.

12 Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words,

13 Не скажите:559 мы нашли4672 мудрость:2451 Бог410 опровергнет5086 его, а не человек.376

13 So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man.

14 Если бы он обращал6186 слова4405 свои ко мне, то я не вашими речами561 отвечал7725 бы ему.

14 Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

15 Испугались,2865 не отвечают6030 более; перестали6275 говорить.4405

15 They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace;

16 И как я ждал,3176 а они не говорят,1696 остановились5975 и не отвечают6030 более,

16 They did not speak; they stood still, and answered him no more.

17 то и я отвечу6030 с моей стороны,2506 объявлю2331 мое мнение1843 и я,

17 I will answer also on my part; I also will show my knowledge.

18 ибо я полон4390 речами,4405 и дух7307 во мне990 теснит6693 меня.

18 For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 Вот, утроба990 моя, как вино3196 неоткрытое:6605 она готова прорваться,1234 подобно новым2319 мехам.178

19 Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking.

20 Поговорю,1696 и будет7304 легче7304 мне; открою6605 уста8193 мои и отвечу.6030

20 I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer.

21 На лице6440 человека376 смотреть5375 не буду и никакому человеку120 льстить3655 не стану,

21 I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one.

22 потому что я не умею3045 льстить:3655 сейчас4592 убей5375 меня, Творец6213 мой.

22 For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away.