Плач ЄремiїРозділ 5 |
1 |
2 наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям! |
3 Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви! |
4 Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо. |
5 У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо! |
6 До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом! |
7 Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни! |
8 Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки. |
9 Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб. |
10 Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду, |
11 Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах. |
12 Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані. |
13 Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються. |
14 Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати, |
15 втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу. |
16 Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, — |
17 тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли, |
18 через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній. |
19 Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід: |
20 Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас? |
21 Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́! |
22 Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас? |
Die Klagelieder JeremiasKapitel 5 |
1 Gedenke |
2 Unser Erbe |
3 Wir sind Waisen |
4 Unser eigen Wasser |
5 Man treibt uns |
6 Wir haben uns |
7 Unsere Väter |
8 Knechte |
9 Wir müssen unser Brot |
10 Unsere Haut |
11 Sie haben die Weiber |
12 Die Fürsten |
13 Die Jünglinge |
14 Es sitzen |
15 Unsers Herzens |
16 Die Krone |
17 Darum ist auch unser Herz |
18 um des Berges |
19 Aber du |
20 warum willst du unser so gar |
21 Bringe uns, HErr |
22 Denn du hast |
Плач ЄремiїРозділ 5 |
Die Klagelieder JeremiasKapitel 5 |
1 |
1 Gedenke |
2 наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям! |
2 Unser Erbe |
3 Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви! |
3 Wir sind Waisen |
4 Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо. |
4 Unser eigen Wasser |
5 У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо! |
5 Man treibt uns |
6 До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом! |
6 Wir haben uns |
7 Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни! |
7 Unsere Väter |
8 Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки. |
8 Knechte |
9 Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб. |
9 Wir müssen unser Brot |
10 Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду, |
10 Unsere Haut |
11 Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах. |
11 Sie haben die Weiber |
12 Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані. |
12 Die Fürsten |
13 Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються. |
13 Die Jünglinge |
14 Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати, |
14 Es sitzen |
15 втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу. |
15 Unsers Herzens |
16 Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, — |
16 Die Krone |
17 тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли, |
17 Darum ist auch unser Herz |
18 через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній. |
18 um des Berges |
19 Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід: |
19 Aber du |
20 Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас? |
20 warum willst du unser so gar |
21 Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́! |
21 Bringe uns, HErr |
22 Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас? |
22 Denn du hast |