| ЙовРозділ 11 | 
| 1  | 
| 2 „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде? | 
| 3 Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе? | 
| 4 Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“ | 
| 5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе, | 
| 6 і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті! | 
| 7 Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього? | 
| 8 Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? | 
| 9 її міра — довша за землю, і ширша за море вона! | 
| 10 Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому? | 
| 11 Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не? | 
| 12 Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́! | 
| 13 Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, — | 
| 14 якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, — | 
| 15 тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись! | 
| 16 Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́. | 
| 17 Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок. | 
| 18 І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, — | 
| 19 і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́. | 
| 20 А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“ | 
| JobChapter 11 | 
| 1 Then answered | 
| 2 Should not the multitude | 
| 3 Should your lies | 
| 4 For you have said, | 
| 5 But oh that God | 
| 6 And that he would show | 
| 7 Can you by searching | 
| 8 It is as high | 
| 9 The measure | 
| 10 If | 
| 11 For he knows | 
| 12 For vain | 
| 13 If | 
| 14 If | 
| 15 For then | 
| 16 Because | 
| 17 And your age | 
| 18 And you shall be secure, | 
| 19 Also you shall lie | 
| 20 But the eyes | 
| ЙовРозділ 11 | JobChapter 11 | 
| 1  | 1 Then answered | 
| 2 „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде? | 2 Should not the multitude | 
| 3 Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе? | 3 Should your lies | 
| 4 Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“ | 4 For you have said, | 
| 5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе, | 5 But oh that God | 
| 6 і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті! | 6 And that he would show | 
| 7 Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього? | 7 Can you by searching | 
| 8 Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? | 8 It is as high | 
| 9 її міра — довша за землю, і ширша за море вона! | 9 The measure | 
| 10 Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому? | 10 If | 
| 11 Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не? | 11 For he knows | 
| 12 Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́! | 12 For vain | 
| 13 Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, — | 13 If | 
| 14 якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, — | 14 If | 
| 15 тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись! | 15 For then | 
| 16 Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́. | 16 Because | 
| 17 Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок. | 17 And your age | 
| 18 І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, — | 18 And you shall be secure, | 
| 19 і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́. | 19 Also you shall lie | 
| 20 А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“ | 20 But the eyes |