Йов

Розділ 17

1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!

2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.

3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?

4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.

5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,

6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.

7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...

8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.

9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.

10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не знахо́джу між вами розумного.

11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —

12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!

13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.

14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“

15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?

16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.

Job

Chapter 17

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.

Йов

Розділ 17

Job

Chapter 17

1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не знахо́джу між вами розумного.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.