| ДiїРозділ 23 | 
| 1  | 
| 2 Але первосвященик Ана́ній звелів тим, що стояли при ньому, щоб били його по уста́х. | 
| 3 Тоді промовив до нього Павло: „Тебе битиме Бог, ти сті́но побілена... Ти ж сидиш, щоб судити мене за Зако́ном, а наказуєш бити мене проти Зако́ну?“ | 
| 4 А присутні сказали: „То ти Божому первосвященикові лихосло́виш?“ | 
| 5 І промовив Павло: „Не знав я, брати, що то первосвященик. Бо написано: На начальника люду твого не лихосло́в“. | 
| 6 І Павло, спостерігшії, що частина одна — саддуке́ї, а друга — фарисеї, покликнув у синедріоні: „Мужі-браття, — я фарисей, і син фарисея. За наді́ю на воскресіння мертвих мене судять!“ | 
| 7 Якже він це промовив, колотне́ча постала поміж саддуке́ями та фарисеями, — і розділи́лась юрба́. | 
| 8 Саддуке́ї бо тве́рдять, що немає воскресіння, ані а́нгола, ані духа, фарисеї ж оце визнають. | 
| 9 І галас великий зчинився. А деякі книжники, із фарисейської групи, уставши, почали́ сперечатися, кажучи: „У чоловікові цьому ми жодного ли́ха не знаходимо! А коли промовляв Дух до нього, чи ангол, не противмося Богові“. | 
| 10 А коли колотне́ча велика зчинилась, то тисяцький, боячись, щоб Павла не роздерли, звелів вояка́м увійти та забрати його з-поміж них, і відве́сти в форте́цю. | 
| 11  | 
| 12 А коли настав день, то дехто з юдеїв зібрались, та клятву скла́ли, говорячи, що ні їсти, ні пити не бу́дуть, аж доки Павла́ не заб'ють! | 
| 13 А тих, що закляття таке покла́ли, було більш сорока́. | 
| 14 І вони приступили до первосвящеників та старших і сказали: „Ми клятву скла́ли нічого не їсти, аж поки заб'ємо Павла! | 
| 15 Отож разом із синедріоном передайте тисяцькому, щоб до вас він привів його, ніби хочете ви докладніш розізнати про нього. А ми, перше ніж він набли́зиться, готові забити його“. | 
| 16 Як зачув же сестрі́нець Павлів про цю змову, то прибув, і ввійшов у форте́цю, і Павла́ завідо́мив. | 
| 17 Павло ж зараз покликав одно́го з сотників, та й сказав: „Цього юнака́ запровадь до тисяцького, бо він має йому щось сказати“. | 
| 18 Той же взяв його, та й запровадив до тисяцького та сказав: „Павло в'язень покликав мене, і просив запрова́дити до тебе цього юнака́, що має тобі щось сказати“. | 
| 19 І взяв тисяцький того за руку, і на́бік відвів і спитав: „Що́ ти маєш звістити мені?“ | 
| 20 А той розповів: „Змову склали юдеї, — просити тебе, щоб ти взавтра до синедріо́ну Павла припрова́див, ніби хочуть вони докладніш розпізнати про нього. | 
| 21 Отож, не послухайся їх, бо чигає на нього їх більш сорока чоловіка, що клятву скла́ли ні їсти, ні пити, аж доки його не заб'ють. І тепер он готові вони, і чекають твого прире́чення“. | 
| 22 Тоді тисяцький відпустив юнака́, наказавши йому — „не розповіда́ти ані о́дному, що мені ти це ви́явив.“ | 
| 23 І він закли́кав якихось двох із сотників, і наказав: „Пришикуйте на третю годину вночі дві сотні вояків, щоб іти до Кесарії, і кіннотників сімдеся́т, та дві сотні стрільців. | 
| 24 Приготуйте також в'ючаків і Павла посадіть, і здоровим його проведіть до намісника Фе́лікса. | 
| 25 І листа написав він такого ось змісту: | 
| 26 „Кла́вдій Лі́сій намісникові вседостойному Фе́ліксові — поздоро́влення! | 
| 27 Цього мужа, що його юдеї схопи́ли були́ та хотіли забити, урятував я, із вояка́ми прийшовши, довідавшися, що він ри́млянин. | 
| 28 І хотів я довідатися про причину, що за неї його оскаржа́ли, та й привів був його до їхнього синедріо́ну. | 
| 29 Я знайшов, що його винуватять у спірних речах їхнього Зако́ну, і що провини не має він жа́дної, ва́ртої смерти або ланцюгі́в. | 
| 30 Як доне́сли ж мені про ту змову, що юдеї вчинили на мужа цього, я зараз до тебе його відіслав, наказавши також позива́льникам, щоб перед тобою сказали, що́ мають на нього. Будь здоровий!“ | 
| 31 Отож вояки, як наказано їм, забрали Павла́, і вночі попровадили в Антипатри́ду. | 
| 32 А другого дня, полишивши кінно́тчиків, щоб ішли з ним, у форте́цю вони повернулись. | 
| 33 А ті прибули́ в Кесарі́ю, і, листа передавши намісникові, поставили також Павла перед ним. | 
| 34 Намісник листа прочитав і спитав, із якого він кра́ю. А довідавшись, що з Кілікії, промовив: | 
| 35 „Я тебе переслухаю, як при́йдуть і твої позива́льники“. І звелів стерегти його в Іродовому Прето́рії. | 
| Деяния посланников МасихаГлава 23 | 
| 1  | 
| 2 Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Паулом ударить его по губам. | 
| 3 Паул тогда сказал:  | 
| 4 Те, кто стоял рядом с Паулом, сказали ему:  | 
| 5 Паул ответил:  | 
| 6 Паул знал, что одни из них были саддукеями, а другие – блюстителями Закона, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета:  | 
| 7 Когда он это сказал, между блюстителями Закона и саддукеями разгорелся спор, и собрание разделилось, | 
| 8 потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят. | 
| 9 Поднялся громкий шум, некоторые учители Таурата из блюстителей Закона встали и решительно заявили:  | 
| 10 Спор разгорелся настолько, что командир римского полка, опасаясь, как бы Паула не разорвали на части, приказал солдатам забрать его от них силой и увести в казарму. | 
| 11 Следующей ночью перед Паулом предстал Повелитель Иса и сказал:  | 
| 12  | 
| 13 В заговоре участвовало более сорока человек. | 
| 14 Они пошли к главным священнослужителям и старейшинам и сказали:  | 
| 15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьём его ещё до того, как он дойдёт до этого места. | 
| 16 Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу. | 
| 17 Тогда Паул подозвал одного из римских офицеров и сказал ему:  | 
| 18 Офицер отвёл юношу к командиру и доложил:  | 
| 19 Командир взял юношу за руку, отвёл его в сторону и спросил:  | 
| 20 Юноша сказал:  | 
| 21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу. | 
| 22 Командир полка отпустил юношу, дав ему наказ:  | 
| 23  | 
| 24 Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу. | 
| 25 И он написал такое письмо: | 
| 26  | 
| 27 Этот человек был схвачен иудеями, и они собирались уже убить его, но я подоспел с воинами и спас его, так как узнал, что он римский гражданин. | 
| 28 Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет. | 
| 29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чём, заслуживающем смерти или заключения в темницу. | 
| 30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него». | 
| 31  | 
| 32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. | 
| 33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Паула. | 
| 34 Наместник прочитал письмо и спросил Паула, из какой он провинции. Узнав, что Паул из Киликии, | 
| 35 он сказал:  | 
| ДiїРозділ 23 | Деяния посланников МасихаГлава 23 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Але первосвященик Ана́ній звелів тим, що стояли при ньому, щоб били його по уста́х. | 2 Тут верховный священнослужитель Анания приказал стоявшим рядом с Паулом ударить его по губам. | 
| 3 Тоді промовив до нього Павло: „Тебе битиме Бог, ти сті́но побілена... Ти ж сидиш, щоб судити мене за Зако́ном, а наказуєш бити мене проти Зако́ну?“ | 3 Паул тогда сказал:  | 
| 4 А присутні сказали: „То ти Божому первосвященикові лихосло́виш?“ | 4 Те, кто стоял рядом с Паулом, сказали ему:  | 
| 5 І промовив Павло: „Не знав я, брати, що то первосвященик. Бо написано: На начальника люду твого не лихосло́в“. | 5 Паул ответил:  | 
| 6 І Павло, спостерігшії, що частина одна — саддуке́ї, а друга — фарисеї, покликнув у синедріоні: „Мужі-браття, — я фарисей, і син фарисея. За наді́ю на воскресіння мертвих мене судять!“ | 6 Паул знал, что одни из них были саддукеями, а другие – блюстителями Закона, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета:  | 
| 7 Якже він це промовив, колотне́ча постала поміж саддуке́ями та фарисеями, — і розділи́лась юрба́. | 7 Когда он это сказал, между блюстителями Закона и саддукеями разгорелся спор, и собрание разделилось, | 
| 8 Саддуке́ї бо тве́рдять, що немає воскресіння, ані а́нгола, ані духа, фарисеї ж оце визнають. | 8 потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят. | 
| 9 І галас великий зчинився. А деякі книжники, із фарисейської групи, уставши, почали́ сперечатися, кажучи: „У чоловікові цьому ми жодного ли́ха не знаходимо! А коли промовляв Дух до нього, чи ангол, не противмося Богові“. | 9 Поднялся громкий шум, некоторые учители Таурата из блюстителей Закона встали и решительно заявили:  | 
| 10 А коли колотне́ча велика зчинилась, то тисяцький, боячись, щоб Павла не роздерли, звелів вояка́м увійти та забрати його з-поміж них, і відве́сти в форте́цю. | 10 Спор разгорелся настолько, что командир римского полка, опасаясь, как бы Паула не разорвали на части, приказал солдатам забрать его от них силой и увести в казарму. | 
| 11  | 11 Следующей ночью перед Паулом предстал Повелитель Иса и сказал:  | 
| 12 А коли настав день, то дехто з юдеїв зібрались, та клятву скла́ли, говорячи, що ні їсти, ні пити не бу́дуть, аж доки Павла́ не заб'ють! | 12  | 
| 13 А тих, що закляття таке покла́ли, було більш сорока́. | 13 В заговоре участвовало более сорока человек. | 
| 14 І вони приступили до первосвящеників та старших і сказали: „Ми клятву скла́ли нічого не їсти, аж поки заб'ємо Павла! | 14 Они пошли к главным священнослужителям и старейшинам и сказали:  | 
| 15 Отож разом із синедріоном передайте тисяцькому, щоб до вас він привів його, ніби хочете ви докладніш розізнати про нього. А ми, перше ніж він набли́зиться, готові забити його“. | 15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьём его ещё до того, как он дойдёт до этого места. | 
| 16 Як зачув же сестрі́нець Павлів про цю змову, то прибув, і ввійшов у форте́цю, і Павла́ завідо́мив. | 16 Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу. | 
| 17 Павло ж зараз покликав одно́го з сотників, та й сказав: „Цього юнака́ запровадь до тисяцького, бо він має йому щось сказати“. | 17 Тогда Паул подозвал одного из римских офицеров и сказал ему:  | 
| 18 Той же взяв його, та й запровадив до тисяцького та сказав: „Павло в'язень покликав мене, і просив запрова́дити до тебе цього юнака́, що має тобі щось сказати“. | 18 Офицер отвёл юношу к командиру и доложил:  | 
| 19 І взяв тисяцький того за руку, і на́бік відвів і спитав: „Що́ ти маєш звістити мені?“ | 19 Командир взял юношу за руку, отвёл его в сторону и спросил:  | 
| 20 А той розповів: „Змову склали юдеї, — просити тебе, щоб ти взавтра до синедріо́ну Павла припрова́див, ніби хочуть вони докладніш розпізнати про нього. | 20 Юноша сказал:  | 
| 21 Отож, не послухайся їх, бо чигає на нього їх більш сорока чоловіка, що клятву скла́ли ні їсти, ні пити, аж доки його не заб'ють. І тепер он готові вони, і чекають твого прире́чення“. | 21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу. | 
| 22 Тоді тисяцький відпустив юнака́, наказавши йому — „не розповіда́ти ані о́дному, що мені ти це ви́явив.“ | 22 Командир полка отпустил юношу, дав ему наказ:  | 
| 23 І він закли́кав якихось двох із сотників, і наказав: „Пришикуйте на третю годину вночі дві сотні вояків, щоб іти до Кесарії, і кіннотників сімдеся́т, та дві сотні стрільців. | 23  | 
| 24 Приготуйте також в'ючаків і Павла посадіть, і здоровим його проведіть до намісника Фе́лікса. | 24 Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу. | 
| 25 І листа написав він такого ось змісту: | 25 И он написал такое письмо: | 
| 26 „Кла́вдій Лі́сій намісникові вседостойному Фе́ліксові — поздоро́влення! | 26  | 
| 27 Цього мужа, що його юдеї схопи́ли були́ та хотіли забити, урятував я, із вояка́ми прийшовши, довідавшися, що він ри́млянин. | 27 Этот человек был схвачен иудеями, и они собирались уже убить его, но я подоспел с воинами и спас его, так как узнал, что он римский гражданин. | 
| 28 І хотів я довідатися про причину, що за неї його оскаржа́ли, та й привів був його до їхнього синедріо́ну. | 28 Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет. | 
| 29 Я знайшов, що його винуватять у спірних речах їхнього Зако́ну, і що провини не має він жа́дної, ва́ртої смерти або ланцюгі́в. | 29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чём, заслуживающем смерти или заключения в темницу. | 
| 30 Як доне́сли ж мені про ту змову, що юдеї вчинили на мужа цього, я зараз до тебе його відіслав, наказавши також позива́льникам, щоб перед тобою сказали, що́ мають на нього. Будь здоровий!“ | 30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него». | 
| 31 Отож вояки, як наказано їм, забрали Павла́, і вночі попровадили в Антипатри́ду. | 31  | 
| 32 А другого дня, полишивши кінно́тчиків, щоб ішли з ним, у форте́цю вони повернулись. | 32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. | 
| 33 А ті прибули́ в Кесарі́ю, і, листа передавши намісникові, поставили також Павла перед ним. | 33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Паула. | 
| 34 Намісник листа прочитав і спитав, із якого він кра́ю. А довідавшись, що з Кілікії, промовив: | 34 Наместник прочитал письмо и спросил Паула, из какой он провинции. Узнав, что Паул из Киликии, | 
| 35 „Я тебе переслухаю, як при́йдуть і твої позива́льники“. І звелів стерегти його в Іродовому Прето́рії. | 35 он сказал:  |