| ДiїРозділ 16 | 
| 1  | 
| 2 Добре свідо́цтво про нього давали брати, що були в Лі́стрі та в Іконі́ї. | 
| 3 Павло захотів його взяти з собою, — і, взявши, обрізав його через юдеїв, що були в тих місцях, бо всі знали про батька його, що був ге́ллен. | 
| 4 Як міста ж перехо́дили, то їм передавали, щоб вони берегли оті постано́ви, які видали в Єрусалимі апо́столи та старші. | 
| 5 А Церкви́ змі́цнювалися в вірі, і щоденно зростали кі́лькістю. | 
| 6 А що Дух Святий їм не звелів провіщати слово в Азії, то вони перейшли через Фрігію та через країну гала́тську. | 
| 7 Дійшовши ж до Мі́зії, хотіли піти до Віті́нії, та їм не дозволив Дух Ісусів. | 
| 8 Обминувши ж Мі́зію, прибули́ до Троа́ди. | 
| 9 І Павлові з'явилось видіння вночі: якийсь македо́нянин став перед ним і благав його, кажучи: „Прийди в Македо́нію, і нам поможи!“ | 
| 10 Як побачив він це видіння, то ми зараз хотіли піти в Македо́нію, зрозумівши, що Госпо́дь нас покликав звіщати їм Єва́нгелію. | 
| 11  | 
| 12 звідтіля ж у Фили́пи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули́ ми в цім місті днів кілька. | 
| 13 Дня ж суботнього вийшли ми з міста над річку, де, за звича́єм, було місце молитви, і, посідавши, розмовляли з жінками, що посхо́дились. | 
| 14 Прислуха́лася й жінка одна, що звалася Лі́дія, купчиха кармази́ном з міста Тіяті́р, що Бога вона шанувала. Господь же їй серце відкрив, щоб уважати на те, що Павло говорив. | 
| 15 А коли охристилась вона й її дім, то благала нас, кажучи: „Якщо ви признали, що вірна я Господе́ві, то прийдіть до госпо́ди моєї й живіть“. І змусила нас. | 
| 16 І сталось, як ми йшли на молитву, то нас перестріла служни́ця одна, що мала віщу́нського духа, яка ворожби́тством давала великий прибу́ток панам своїм. | 
| 17 Вона йшла слідкома́ за Павлом та за нами, і кричала, говорячи: „Оці люди — це раби Всеви́шнього Бога, що вам провіщають дорогу спасі́ння!“ | 
| 18 І багато днів вона це робила. І обуривсь Павло, і, обернувшись, промовив до духа: „У Ім'я́ Ісуса Христа велю я тобі — вийди з неї!“ І того ча́су той вийшов. | 
| 19 А пани її, бачивши, що пропала надія на їхній прибу́ток, схопи́ли Павла й Силу, і потягли їх на ринок до старши́х. | 
| 20 Коли ж їх привели́ до начальників, то сказали: „Ці люди, юдеї, наше місто бунтують, | 
| 21 і навчають звича́їв, яких нам, римля́нам, не годиться приймати, ані вико́нувати“. | 
| 22 І на́товп піднявся на них. А начальники здерли одежу із них, та звеліли їх рі́зками сі́кти. | 
| 23 І, завдавши багато їм ран, посадили в в'язницю, наказавши в'язничному дозо́рцеві, щоб їх пильно стеріг. | 
| 24 Одержавши такого нака́за, той їх повкида́в до внутрішньої в'язниці, а їхні но́ги забив у коло́ди. | 
| 25 А півні́чної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'я́знені слухали їх. | 
| 26 І ось на́гло повстало велике трясі́ння землі, аж основи в'язни́чні були захита́лися! І повідчинялися зараз усі двері, а кайда́ни з усіх поспада́ли. | 
| 27 Як прокинувся ж сторож в'язничний, і побачив відчинені двері в'язниці, то витяг меча та й хотів себе вбити, мавши думку, що повтікали ув'я́знені. | 
| 28 А Павло́ скрикнув голосом гучни́м, говорячи: „Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!“ | 
| 29 Зажадавши ж той світла, уско́чив, і тремтячий припав до Павла та до Сили. | 
| 30 І вивів їх звідти й спитав: „Добро́дії! Що треба робити мені, щоб спасти́ся?“ | 
| 31 А вони відказали: „Віруй в Господа Ісуса, — і будеш спасе́ний ти сам та твій дім“. | 
| 32 І Слово Господнє звіщали йому та й усім, хто був у домі його. | 
| 33 І сторож забрав їх того ж ча́су вночі, їхні рани обмив, — і охристився негайно він сам та його всі домашні. | 
| 34 І він їх запровадив до дому свого, і поживу поставив, і радів із усім домом своїм, що ввірував у Бога. | 
| 35 А коли настав день, то прислали начальники слугполіційних, наказуючи: „Відпусти тих людей!“ | 
| 36 І сказав той в'язничний дозорець слова́ ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. „Отож, вийдіть тепер та й з ми́ром ідіть!“ | 
| 37 А Павло відказав їм: „Нас, римля́н, незасуджених, рі́зками сікли прилю́дно, і до в'язниці всадили, а тепер нас таємно виводять? Але ні! Хай вони самі при́йдуть, та й виведуть нас!“ | 
| 38 Ці ж слова поліційні слуги доне́сли начальникам. А ті налякались, почувши, що римля́ни вони. | 
| 39 І прийшли, та їх перепросили, а вивівши, благали, щоб із міста пішли. | 
| 40 І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. | 
| Деяния апостоловГлава 16 | 
| 1  | 
| 2 О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии. | 
| 3 Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек. | 
| 4 Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме. | 
| 5 Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.  | 
| 6  | 
| 7 Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им, | 
| 8 и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду. | 
| 9 Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его:  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней. | 
| 13 В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались. | 
| 14 Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел. | 
| 15 После того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе.  | 
| 16  | 
| 17 Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала:  | 
| 18  | 
| 19 Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям. | 
| 20 Они привели их к начальникам города и сказали:  | 
| 21 Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.  | 
| 22  | 
| 23 Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять. | 
| 24 Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.  | 
| 25  | 
| 26 Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног. | 
| 27 Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали. | 
| 28 Но Павел успел крикнуть:  | 
| 29  | 
| 30 Он вывел их наружу и спросил:  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33 В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его. | 
| 34 Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39 Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город. | 
| 40 Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше. | 
| ДiїРозділ 16 | Деяния апостоловГлава 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Добре свідо́цтво про нього давали брати, що були в Лі́стрі та в Іконі́ї. | 2 О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии. | 
| 3 Павло захотів його взяти з собою, — і, взявши, обрізав його через юдеїв, що були в тих місцях, бо всі знали про батька його, що був ге́ллен. | 3 Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек. | 
| 4 Як міста ж перехо́дили, то їм передавали, щоб вони берегли оті постано́ви, які видали в Єрусалимі апо́столи та старші. | 4 Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме. | 
| 5 А Церкви́ змі́цнювалися в вірі, і щоденно зростали кі́лькістю. | 5 Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.  | 
| 6 А що Дух Святий їм не звелів провіщати слово в Азії, то вони перейшли через Фрігію та через країну гала́тську. | 6  | 
| 7 Дійшовши ж до Мі́зії, хотіли піти до Віті́нії, та їм не дозволив Дух Ісусів. | 7 Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им, | 
| 8 Обминувши ж Мі́зію, прибули́ до Троа́ди. | 8 и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду. | 
| 9 І Павлові з'явилось видіння вночі: якийсь македо́нянин став перед ним і благав його, кажучи: „Прийди в Македо́нію, і нам поможи!“ | 9 Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его:  | 
| 10 Як побачив він це видіння, то ми зараз хотіли піти в Македо́нію, зрозумівши, що Госпо́дь нас покликав звіщати їм Єва́нгелію. | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12 звідтіля ж у Фили́пи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули́ ми в цім місті днів кілька. | 12 Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней. | 
| 13 Дня ж суботнього вийшли ми з міста над річку, де, за звича́єм, було місце молитви, і, посідавши, розмовляли з жінками, що посхо́дились. | 13 В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались. | 
| 14 Прислуха́лася й жінка одна, що звалася Лі́дія, купчиха кармази́ном з міста Тіяті́р, що Бога вона шанувала. Господь же їй серце відкрив, щоб уважати на те, що Павло говорив. | 14 Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл ее сердце к тому, что говорил Павел. | 
| 15 А коли охристилась вона й її дім, то благала нас, кажучи: „Якщо ви признали, що вірна я Господе́ві, то прийдіть до госпо́ди моєї й живіть“. І змусила нас. | 15 После того как она и ее домашние были крещены, она пригласила нас к себе.  | 
| 16 І сталось, як ми йшли на молитву, то нас перестріла служни́ця одна, що мала віщу́нського духа, яка ворожби́тством давала великий прибу́ток панам своїм. | 16  | 
| 17 Вона йшла слідкома́ за Павлом та за нами, і кричала, говорячи: „Оці люди — це раби Всеви́шнього Бога, що вам провіщають дорогу спасі́ння!“ | 17 Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала:  | 
| 18 І багато днів вона це робила. І обуривсь Павло, і, обернувшись, промовив до духа: „У Ім'я́ Ісуса Христа велю я тобі — вийди з неї!“ І того ча́су той вийшов. | 18  | 
| 19 А пани її, бачивши, що пропала надія на їхній прибу́ток, схопи́ли Павла й Силу, і потягли їх на ринок до старши́х. | 19 Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям. | 
| 20 Коли ж їх привели́ до начальників, то сказали: „Ці люди, юдеї, наше місто бунтують, | 20 Они привели их к начальникам города и сказали:  | 
| 21 і навчають звича́їв, яких нам, римля́нам, не годиться приймати, ані вико́нувати“. | 21 Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.  | 
| 22 І на́товп піднявся на них. А начальники здерли одежу із них, та звеліли їх рі́зками сі́кти. | 22  | 
| 23 І, завдавши багато їм ран, посадили в в'язницю, наказавши в'язничному дозо́рцеві, щоб їх пильно стеріг. | 23 Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять. | 
| 24 Одержавши такого нака́за, той їх повкида́в до внутрішньої в'язниці, а їхні но́ги забив у коло́ди. | 24 Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.  | 
| 25 А півні́чної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'я́знені слухали їх. | 25  | 
| 26 І ось на́гло повстало велике трясі́ння землі, аж основи в'язни́чні були захита́лися! І повідчинялися зараз усі двері, а кайда́ни з усіх поспада́ли. | 26 Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног. | 
| 27 Як прокинувся ж сторож в'язничний, і побачив відчинені двері в'язниці, то витяг меча та й хотів себе вбити, мавши думку, що повтікали ув'я́знені. | 27 Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали. | 
| 28 А Павло́ скрикнув голосом гучни́м, говорячи: „Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!“ | 28 Но Павел успел крикнуть:  | 
| 29 Зажадавши ж той світла, уско́чив, і тремтячий припав до Павла та до Сили. | 29  | 
| 30 І вивів їх звідти й спитав: „Добро́дії! Що треба робити мені, щоб спасти́ся?“ | 30 Он вывел их наружу и спросил:  | 
| 31 А вони відказали: „Віруй в Господа Ісуса, — і будеш спасе́ний ти сам та твій дім“. | 31  | 
| 32 І Слово Господнє звіщали йому та й усім, хто був у домі його. | 32  | 
| 33 І сторож забрав їх того ж ча́су вночі, їхні рани обмив, — і охристився негайно він сам та його всі домашні. | 33 В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его. | 
| 34 І він їх запровадив до дому свого, і поживу поставив, і радів із усім домом своїм, що ввірував у Бога. | 34 Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.  | 
| 35 А коли настав день, то прислали начальники слугполіційних, наказуючи: „Відпусти тих людей!“ | 35  | 
| 36 І сказав той в'язничний дозорець слова́ ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. „Отож, вийдіть тепер та й з ми́ром ідіть!“ | 36  | 
| 37 А Павло відказав їм: „Нас, римля́н, незасуджених, рі́зками сікли прилю́дно, і до в'язниці всадили, а тепер нас таємно виводять? Але ні! Хай вони самі при́йдуть, та й виведуть нас!“ | 37  | 
| 38 Ці ж слова поліційні слуги доне́сли начальникам. А ті налякались, почувши, що римля́ни вони. | 38  | 
| 39 І прийшли, та їх перепросили, а вивівши, благали, щоб із міста пішли. | 39 Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город. | 
| 40 І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. | 40 Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше. |