| ДiїРозділ 16 | 
| 1  | 
| 2 Добре свідо́цтво про нього давали брати, що були в Лі́стрі та в Іконі́ї. | 
| 3 Павло захотів його взяти з собою, — і, взявши, обрізав його через юдеїв, що були в тих місцях, бо всі знали про батька його, що був ге́ллен. | 
| 4 Як міста ж перехо́дили, то їм передавали, щоб вони берегли оті постано́ви, які видали в Єрусалимі апо́столи та старші. | 
| 5 А Церкви́ змі́цнювалися в вірі, і щоденно зростали кі́лькістю. | 
| 6 А що Дух Святий їм не звелів провіщати слово в Азії, то вони перейшли через Фрігію та через країну гала́тську. | 
| 7 Дійшовши ж до Мі́зії, хотіли піти до Віті́нії, та їм не дозволив Дух Ісусів. | 
| 8 Обминувши ж Мі́зію, прибули́ до Троа́ди. | 
| 9 І Павлові з'явилось видіння вночі: якийсь македо́нянин став перед ним і благав його, кажучи: „Прийди в Македо́нію, і нам поможи!“ | 
| 10 Як побачив він це видіння, то ми зараз хотіли піти в Македо́нію, зрозумівши, що Госпо́дь нас покликав звіщати їм Єва́нгелію. | 
| 11  | 
| 12 звідтіля ж у Фили́пи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули́ ми в цім місті днів кілька. | 
| 13 Дня ж суботнього вийшли ми з міста над річку, де, за звича́єм, було місце молитви, і, посідавши, розмовляли з жінками, що посхо́дились. | 
| 14 Прислуха́лася й жінка одна, що звалася Лі́дія, купчиха кармази́ном з міста Тіяті́р, що Бога вона шанувала. Господь же їй серце відкрив, щоб уважати на те, що Павло говорив. | 
| 15 А коли охристилась вона й її дім, то благала нас, кажучи: „Якщо ви признали, що вірна я Господе́ві, то прийдіть до госпо́ди моєї й живіть“. І змусила нас. | 
| 16 І сталось, як ми йшли на молитву, то нас перестріла служни́ця одна, що мала віщу́нського духа, яка ворожби́тством давала великий прибу́ток панам своїм. | 
| 17 Вона йшла слідкома́ за Павлом та за нами, і кричала, говорячи: „Оці люди — це раби Всеви́шнього Бога, що вам провіщають дорогу спасі́ння!“ | 
| 18 І багато днів вона це робила. І обуривсь Павло, і, обернувшись, промовив до духа: „У Ім'я́ Ісуса Христа велю я тобі — вийди з неї!“ І того ча́су той вийшов. | 
| 19 А пани її, бачивши, що пропала надія на їхній прибу́ток, схопи́ли Павла й Силу, і потягли їх на ринок до старши́х. | 
| 20 Коли ж їх привели́ до начальників, то сказали: „Ці люди, юдеї, наше місто бунтують, | 
| 21 і навчають звича́їв, яких нам, римля́нам, не годиться приймати, ані вико́нувати“. | 
| 22 І на́товп піднявся на них. А начальники здерли одежу із них, та звеліли їх рі́зками сі́кти. | 
| 23 І, завдавши багато їм ран, посадили в в'язницю, наказавши в'язничному дозо́рцеві, щоб їх пильно стеріг. | 
| 24 Одержавши такого нака́за, той їх повкида́в до внутрішньої в'язниці, а їхні но́ги забив у коло́ди. | 
| 25 А півні́чної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'я́знені слухали їх. | 
| 26 І ось на́гло повстало велике трясі́ння землі, аж основи в'язни́чні були захита́лися! І повідчинялися зараз усі двері, а кайда́ни з усіх поспада́ли. | 
| 27 Як прокинувся ж сторож в'язничний, і побачив відчинені двері в'язниці, то витяг меча та й хотів себе вбити, мавши думку, що повтікали ув'я́знені. | 
| 28 А Павло́ скрикнув голосом гучни́м, говорячи: „Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!“ | 
| 29 Зажадавши ж той світла, уско́чив, і тремтячий припав до Павла та до Сили. | 
| 30 І вивів їх звідти й спитав: „Добро́дії! Що треба робити мені, щоб спасти́ся?“ | 
| 31 А вони відказали: „Віруй в Господа Ісуса, — і будеш спасе́ний ти сам та твій дім“. | 
| 32 І Слово Господнє звіщали йому та й усім, хто був у домі його. | 
| 33 І сторож забрав їх того ж ча́су вночі, їхні рани обмив, — і охристився негайно він сам та його всі домашні. | 
| 34 І він їх запровадив до дому свого, і поживу поставив, і радів із усім домом своїм, що ввірував у Бога. | 
| 35 А коли настав день, то прислали начальники слугполіційних, наказуючи: „Відпусти тих людей!“ | 
| 36 І сказав той в'язничний дозорець слова́ ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. „Отож, вийдіть тепер та й з ми́ром ідіть!“ | 
| 37 А Павло відказав їм: „Нас, римля́н, незасуджених, рі́зками сікли прилю́дно, і до в'язниці всадили, а тепер нас таємно виводять? Але ні! Хай вони самі при́йдуть, та й виведуть нас!“ | 
| 38 Ці ж слова поліційні слуги доне́сли начальникам. А ті налякались, почувши, що римля́ни вони. | 
| 39 І прийшли, та їх перепросили, а вивівши, благали, щоб із міста пішли. | 
| 40 І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. | 
| Деяния апостоловГлава 16 | 
| 1  | 
| 2 Братья в Листре и Иконии хорошо отзывались о нём. | 
| 3 Павел хотел, чтобы он отправился в путь вместе с ним. Потому он сделал ему обрезание, чтобы угодить местным иудеям, так как все они знали, что его отец грек. | 
| 4 И, проходя через города, они передали верующим законы, установленные апостолами и старейшинами в Иерусалиме, чтобы верующие следовали им. | 
| 5 Так церкви укреплялись в вере и их число возрастало с каждым днём. | 
| 6  | 
| 7 Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им. | 
| 8  | 
| 9 Той ночью Павлу было видение, в котором какой-то человек из Македонии молил его:  | 
| 10 И после видения мы тотчас же решили отправиться в Македонию, потому что пришли к выводу, что Бог призвал нас принести этим людям Благую Весть. | 
| 11  | 
| 12 Оттуда мы прибыли в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была римской провинцией, и оставались там на протяжении нескольких дней. | 
| 13 В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами. | 
| 14 Там была женщина из города Фиатира по имени Лидия, торговавшая пурпурными тканями. Она почитала истинного Бога, и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла. | 
| 15 После того как Лидия и все её домашние приняли крещение, она попросила нас:  | 
| 16  | 
| 17 Следуя за Павлом и за нами, она кричала:  | 
| 18  | 
| 19 Когда же её хозяева увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям. | 
| 20 И, приведя их к предводителям, сказали:  | 
| 21 проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять».  | 
| 22 Затем весь народ также выступил против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками. | 
| 23 Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу усердно стеречь их. | 
| 24 Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки. | 
| 25  | 
| 26 Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы. | 
| 27 Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали. | 
| 28 Но Павел громко закричал:  | 
| 29 Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц. | 
| 30 Затем он вывел их и сказал:  | 
| 31 Они же ответили:  | 
| 32 Павел и Сила рассказали о слове Господнем надзирателю и всем тем, кто был в его доме. | 
| 33 И хотя было очень поздно, он омыл раны апостолов и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. | 
| 34 Приведя Павла и Силу в дом, надзиратель накормил их. Он сам и все домашние его радовались тому, что поверили в Бога. | 
| 35  | 
| 36 Тогда надзиратель передал эти слова Павлу:  | 
| 37 Но Павел сказал им:  | 
| 38 Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила — римские граждане. | 
| 39 Предводители пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города. | 
| 40 Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, Павел и Сила ободрили их и отправились в путь. | 
| ДiїРозділ 16 | Деяния апостоловГлава 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Добре свідо́цтво про нього давали брати, що були в Лі́стрі та в Іконі́ї. | 2 Братья в Листре и Иконии хорошо отзывались о нём. | 
| 3 Павло захотів його взяти з собою, — і, взявши, обрізав його через юдеїв, що були в тих місцях, бо всі знали про батька його, що був ге́ллен. | 3 Павел хотел, чтобы он отправился в путь вместе с ним. Потому он сделал ему обрезание, чтобы угодить местным иудеям, так как все они знали, что его отец грек. | 
| 4 Як міста ж перехо́дили, то їм передавали, щоб вони берегли оті постано́ви, які видали в Єрусалимі апо́столи та старші. | 4 И, проходя через города, они передали верующим законы, установленные апостолами и старейшинами в Иерусалиме, чтобы верующие следовали им. | 
| 5 А Церкви́ змі́цнювалися в вірі, і щоденно зростали кі́лькістю. | 5 Так церкви укреплялись в вере и их число возрастало с каждым днём. | 
| 6 А що Дух Святий їм не звелів провіщати слово в Азії, то вони перейшли через Фрігію та через країну гала́тську. | 6  | 
| 7 Дійшовши ж до Мі́зії, хотіли піти до Віті́нії, та їм не дозволив Дух Ісусів. | 7 Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им. | 
| 8 Обминувши ж Мі́зію, прибули́ до Троа́ди. | 8  | 
| 9 І Павлові з'явилось видіння вночі: якийсь македо́нянин став перед ним і благав його, кажучи: „Прийди в Македо́нію, і нам поможи!“ | 9 Той ночью Павлу было видение, в котором какой-то человек из Македонии молил его:  | 
| 10 Як побачив він це видіння, то ми зараз хотіли піти в Македо́нію, зрозумівши, що Госпо́дь нас покликав звіщати їм Єва́нгелію. | 10 И после видения мы тотчас же решили отправиться в Македонию, потому что пришли к выводу, что Бог призвал нас принести этим людям Благую Весть. | 
| 11  | 11  | 
| 12 звідтіля ж у Фили́пи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули́ ми в цім місті днів кілька. | 12 Оттуда мы прибыли в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была римской провинцией, и оставались там на протяжении нескольких дней. | 
| 13 Дня ж суботнього вийшли ми з міста над річку, де, за звича́єм, було місце молитви, і, посідавши, розмовляли з жінками, що посхо́дились. | 13 В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами. | 
| 14 Прислуха́лася й жінка одна, що звалася Лі́дія, купчиха кармази́ном з міста Тіяті́р, що Бога вона шанувала. Господь же їй серце відкрив, щоб уважати на те, що Павло говорив. | 14 Там была женщина из города Фиатира по имени Лидия, торговавшая пурпурными тканями. Она почитала истинного Бога, и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла. | 
| 15 А коли охристилась вона й її дім, то благала нас, кажучи: „Якщо ви признали, що вірна я Господе́ві, то прийдіть до госпо́ди моєї й живіть“. І змусила нас. | 15 После того как Лидия и все её домашние приняли крещение, она попросила нас:  | 
| 16 І сталось, як ми йшли на молитву, то нас перестріла служни́ця одна, що мала віщу́нського духа, яка ворожби́тством давала великий прибу́ток панам своїм. | 16  | 
| 17 Вона йшла слідкома́ за Павлом та за нами, і кричала, говорячи: „Оці люди — це раби Всеви́шнього Бога, що вам провіщають дорогу спасі́ння!“ | 17 Следуя за Павлом и за нами, она кричала:  | 
| 18 І багато днів вона це робила. І обуривсь Павло, і, обернувшись, промовив до духа: „У Ім'я́ Ісуса Христа велю я тобі — вийди з неї!“ І того ча́су той вийшов. | 18  | 
| 19 А пани її, бачивши, що пропала надія на їхній прибу́ток, схопи́ли Павла й Силу, і потягли їх на ринок до старши́х. | 19 Когда же её хозяева увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям. | 
| 20 Коли ж їх привели́ до начальників, то сказали: „Ці люди, юдеї, наше місто бунтують, | 20 И, приведя их к предводителям, сказали:  | 
| 21 і навчають звича́їв, яких нам, римля́нам, не годиться приймати, ані вико́нувати“. | 21 проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять».  | 
| 22 І на́товп піднявся на них. А начальники здерли одежу із них, та звеліли їх рі́зками сі́кти. | 22 Затем весь народ также выступил против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками. | 
| 23 І, завдавши багато їм ран, посадили в в'язницю, наказавши в'язничному дозо́рцеві, щоб їх пильно стеріг. | 23 Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу усердно стеречь их. | 
| 24 Одержавши такого нака́за, той їх повкида́в до внутрішньої в'язниці, а їхні но́ги забив у коло́ди. | 24 Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки. | 
| 25 А півні́чної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'я́знені слухали їх. | 25  | 
| 26 І ось на́гло повстало велике трясі́ння землі, аж основи в'язни́чні були захита́лися! І повідчинялися зараз усі двері, а кайда́ни з усіх поспада́ли. | 26 Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы. | 
| 27 Як прокинувся ж сторож в'язничний, і побачив відчинені двері в'язниці, то витяг меча та й хотів себе вбити, мавши думку, що повтікали ув'я́знені. | 27 Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали. | 
| 28 А Павло́ скрикнув голосом гучни́м, говорячи: „Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!“ | 28 Но Павел громко закричал:  | 
| 29 Зажадавши ж той світла, уско́чив, і тремтячий припав до Павла та до Сили. | 29 Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц. | 
| 30 І вивів їх звідти й спитав: „Добро́дії! Що треба робити мені, щоб спасти́ся?“ | 30 Затем он вывел их и сказал:  | 
| 31 А вони відказали: „Віруй в Господа Ісуса, — і будеш спасе́ний ти сам та твій дім“. | 31 Они же ответили:  | 
| 32 І Слово Господнє звіщали йому та й усім, хто був у домі його. | 32 Павел и Сила рассказали о слове Господнем надзирателю и всем тем, кто был в его доме. | 
| 33 І сторож забрав їх того ж ча́су вночі, їхні рани обмив, — і охристився негайно він сам та його всі домашні. | 33 И хотя было очень поздно, он омыл раны апостолов и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. | 
| 34 І він їх запровадив до дому свого, і поживу поставив, і радів із усім домом своїм, що ввірував у Бога. | 34 Приведя Павла и Силу в дом, надзиратель накормил их. Он сам и все домашние его радовались тому, что поверили в Бога. | 
| 35 А коли настав день, то прислали начальники слугполіційних, наказуючи: „Відпусти тих людей!“ | 35  | 
| 36 І сказав той в'язничний дозорець слова́ ці Павлові: що прислали начальники, щоб вас відпустити. „Отож, вийдіть тепер та й з ми́ром ідіть!“ | 36 Тогда надзиратель передал эти слова Павлу:  | 
| 37 А Павло відказав їм: „Нас, римля́н, незасуджених, рі́зками сікли прилю́дно, і до в'язниці всадили, а тепер нас таємно виводять? Але ні! Хай вони самі при́йдуть, та й виведуть нас!“ | 37 Но Павел сказал им:  | 
| 38 Ці ж слова поліційні слуги доне́сли начальникам. А ті налякались, почувши, що римля́ни вони. | 38 Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила — римские граждане. | 
| 39 І прийшли, та їх перепросили, а вивівши, благали, щоб із міста пішли. | 39 Предводители пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города. | 
| 40 І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. | 40 Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, Павел и Сила ободрили их и отправились в путь. |