哥林多後書第8章 |
1 吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、 |
2 卽遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、 |
3 吾證其竭力、過量樂助、 |
4 慇懃求我、納其所捐者、卽施濟聖徒之金、 |
5 行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、 |
6 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、 |
7 爾於信主、傳道、智慧、慇懃、愛我、旣勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、 |
8 吾非以此命、爾乃因他人慇懃、欲試爾仁愛之實、 |
9 爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、 |
10 我獻己意、示爾所宜、因昔年爾始捐金、樂行之也、 |
11 今當成斯事、旣樂爲之、則依爾所有以成之、 |
12 人而樂爲、則見納、因其所有、非因其所無、 |
13 我不欲彼豐而爾嗇、 |
14 乃欲其均、今爾以有餘、補彼不足、則後彼亦以有餘、補爾不足、是之謂均、 |
15 經云、所入多者無餘、寡者無乏、 |
16 我謝上帝、俾提多有戀慕爾之心、 |
17 彼受我勸、戀慕益甚、樂就爾曹、 |
18 我遣兄弟與提多偕往、乃素在諸會中傳福音之有今聞者、 |
19 不第此、亦爲諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、 |
20 所慮者、恐人謗我、爲集多金、 |
21 自務善事、不第主所知、亦人所知、 |
22 又遣一兄弟、屢試其慇懃、今彼大信爾曹、慇懃愈切、 |
23 言及提多、則吾友也、緣爾同勞、言及兄弟、則會之使者、歸榮基督、 |
24 故於彼及諸會前、爾當表明仁愛、以證我讚爾之言矣、 |
哥林多後書第8章 |
1 |
2 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。 |
3 我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助, |
4 再三的求我們接受這捐助 |
5 並且他們所作的,不但照我們所想望的,更先把自己獻給主 |
6 因此我們 |
7 你們既然在信心、口才、知識、殷勤 |
8 |
9 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。 |
10 我在這事上把我的意見告訴你們:這事與你們是有益處 |
11 如今就當辦成這事;既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。 |
12 因為人若有願作的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。 |
13 我原不是要別人輕省,你們受累, |
14 乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。 |
15 如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。 |
16 |
17 他固然是聽了勸 |
18 我們還打發一個兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。 |
19 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這慈惠 |
20 這就免得有人因我們管 |
21 我們留心行美善 |
22 我們又打發一個兄弟與他們 |
23 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到我們 |
24 所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。 |
哥林多後書第8章 |
哥林多後書第8章 |
1 吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、 |
1 |
2 卽遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、 |
2 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。 |
3 吾證其竭力、過量樂助、 |
3 我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意的捐助, |
4 慇懃求我、納其所捐者、卽施濟聖徒之金、 |
4 再三的求我們接受這捐助 |
5 行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、 |
5 並且他們所作的,不但照我們所想望的,更先把自己獻給主 |
6 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、 |
6 因此我們 |
7 爾於信主、傳道、智慧、慇懃、愛我、旣勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、 |
7 你們既然在信心、口才、知識、殷勤 |
8 吾非以此命、爾乃因他人慇懃、欲試爾仁愛之實、 |
8 |
9 爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、 |
9 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。 |
10 我獻己意、示爾所宜、因昔年爾始捐金、樂行之也、 |
10 我在這事上把我的意見告訴你們:這事與你們是有益處 |
11 今當成斯事、旣樂爲之、則依爾所有以成之、 |
11 如今就當辦成這事;既有願作的心,也當照你們所有的去辦成。 |
12 人而樂爲、則見納、因其所有、非因其所無、 |
12 因為人若有願作的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。 |
13 我不欲彼豐而爾嗇、 |
13 我原不是要別人輕省,你們受累, |
14 乃欲其均、今爾以有餘、補彼不足、則後彼亦以有餘、補爾不足、是之謂均、 |
14 乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。 |
15 經云、所入多者無餘、寡者無乏、 |
15 如經上所記:多收的也沒有餘;少收的也沒有缺。 |
16 我謝上帝、俾提多有戀慕爾之心、 |
16 |
17 彼受我勸、戀慕益甚、樂就爾曹、 |
17 他固然是聽了勸 |
18 我遣兄弟與提多偕往、乃素在諸會中傳福音之有今聞者、 |
18 我們還打發一個兄弟和他同去,這人在福音上得了眾教會的稱讚。 |
19 不第此、亦爲諸會所擇、與我同行、送我所集之金、歸榮吾主、表爾善心、 |
19 不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這慈惠 |
20 所慮者、恐人謗我、爲集多金、 |
20 這就免得有人因我們管 |
21 自務善事、不第主所知、亦人所知、 |
21 我們留心行美善 |
22 又遣一兄弟、屢試其慇懃、今彼大信爾曹、慇懃愈切、 |
22 我們又打發一個兄弟與他們 |
23 言及提多、則吾友也、緣爾同勞、言及兄弟、則會之使者、歸榮基督、 |
23 論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到我們 |
24 故於彼及諸會前、爾當表明仁愛、以證我讚爾之言矣、 |
24 所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。 |