馬太福音

第10章

1 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪神、醫疾病、〇

2 十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及兄弟安得烈、西比太子雅各、及兄弟約翰、

3 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、

4 西門雜銳、賣師加畧人猶大、〇

5 耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、

6 惟以色列家亡羊、就之爲愈、

7 至、則言曰、天國邇矣、

8 惟醫病、潔癩、甦死、逐鬼、爾以不費受之、亦以不費施之、

9 金三品、勿貯於橐、

10 途間勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其値、宜也、

11 入鄉邑、則訪孰爲可者、與之居、及去而後已、

12 人其家、則頭禱之、

13 其家當得歟、爾所禱之福必臨之、不當得歟、爾所禱之福、仍歸諸己、

14 不接爾、不聽爾者、離其家邑、拂去足塵、

15 我誠告爾、當審判日、所多馬蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、〇

16 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、

17 謹防若人、解爾於公會、鞭爾於會堂、

18 爾將爲我故、解至侯王、爲證於斯人、及異邦人、

19 解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、

20 非爾自言、乃爾天父之神、在爾衷言耳、

21 是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、

22 而爾以吾名、見憾於衆、惟至終恆忍者、得救也、

23 此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、

24 徒不踰師、僕不踰主、

25 徒如師、僕如主、足矣、設有呼家主爲別西卜、〔別西卜鬼王名〕則呼其家人可知矣、

26 勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯、

27 我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、

28 殺身而不能殺魂者、勿懼、惟能殺身及魂於地獄者、甚可懼也、

29 二雀、非一分金售乎、然爾父弗許、其一不隕地、

30 爾髮亦且見數、

31 故勿懼、爾比多雀貴焉、

32 凡認我於人前、我亦認之於我天父前、

33 凡拒我於人前、我亦拒之於我天父前、

34 勿以我來平世、我來非以平世、轉興戎耳、

35 蓋我來則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、

36 而仇敵卽在家人矣、

37 愛父母過於我者、不宜乎於我也、愛子女過於我者、不宜乎我也、

38 不任十字架而從我者、亦不宜乎我也、

39 得生命者、反喪之、爲我而喪生命者、反得之、

40 接爾者、卽接我、接我者、卽接遣我者也、

41 接先知、因其爲先知者、得先知之賞、接義人、因其爲義人者、得義人之賞、

42 此小子之一、因其爲吾徒、第以杯水飲之者、我誠告爾、彼必不失賞也、

馬太福音

第10章

1 耶穌叫了十二個門徒來,[when]給他們權柄,能趕逐污靈[spirits],並醫治各樣的病症。

2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰;

3 腓力和巴多羅買;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和那稱呼達太的勒拜[Labbaeus, whose surname was Thaddaeus]

4 迦南人[Canaanite]西門,還有加略人猶大,也就是賣耶穌的[who also betrayed him]

5 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們不要進;

6 寧可往以色列家失喪的[lost]羊那裏去。

7 你們隨走,當隨傳[And as ye go, preach]說:『天國近了。』

8 醫治病人,叫長大痲瘋的潔淨[cleanse the lepers]叫死人復活[raise the dead],把鬼魔[devils]趕出去;你們白白的得來,也要白白的捨去。

9 錢囊裏不要帶金銀銅錢,

10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,不要多帶鞋[shoes]也不要多帶柺杖[staves];因為工人得飲食是應當的。

11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽裏面[in it]誰是配得的[worthy];就住在那裏[there],直住到你們[ye]走的時候。

12 你們[ye][an]家裏去,要請那家[it]的安。

13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。

14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把你們[your]腳上的塵土抖下[shake off]去。

15 我實在告訴你們:『當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。』

16 看哪[Behold],我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。

17 [But]要防備人─因為他們要把你們交給公會,也要在他們[their]會堂裏鞭打你們;

18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,見證他們和外邦人的不是[for a testimony against them and the Gentiles]

19 然而[But],你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話;因為[for]正當[same]那時候,必賜給你們當說的話。

20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的[Spirit]在你們裏頭說的。

21 兄弟[brother]要把兄弟[brother],父親要把兒女[children],送到死地;兒女要起來[rise up]與父母為敵,害死他們。

22 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的必然得救。

23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到[another]城裏去;我實在告訴你們:『以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。』

24 學生並不[is not]高過先生,僕人[nor][not]高過他的[his]主人。

25 學生像他[as his]先生一樣,僕人像他[as his]主人一樣,也就夠了[enough]。人既罵家主是別西卜,何況他的家人,人要怎樣罵他們[shall they call]呢?

26 「所以,不要怕他們。因為掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。

27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上傳揚[preach]出來。

28 那殺身體,不能殺元魂[soul]的,不要怕他們;唯有能把身體和元魂[soul]都滅在地獄裏的,正要怕他。

29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。

30 就是你們的頭髮也都被數過了。

31 所以,你們[ye]不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。

32 「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他。

33 然而[But],凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。

34 不要想[Think not]我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。

35 因為我來是叫人與[his]父親不合[at variance against],女兒與[her]母親不合[at variance against],媳婦與[her]婆婆不合[at variance against]

36 人的仇敵就是[his]自己家裏的人。

37 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒。

38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。

39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。

40 「人接待你們就是接待我,接待我就是接待那差我來的。

41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。

42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人總不失去[in no wise lose]賞賜。」

馬太福音

第10章

馬太福音

第10章

1 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪神、醫疾病、〇

1 耶穌叫了十二個門徒來,[when]給他們權柄,能趕逐污靈[spirits],並醫治各樣的病症。

2 十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及兄弟安得烈、西比太子雅各、及兄弟約翰、

2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰;

3 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、勒拜稱達太、

3 腓力和巴多羅買;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和那稱呼達太的勒拜[Labbaeus, whose surname was Thaddaeus]

4 西門雜銳、賣師加畧人猶大、〇

4 迦南人[Canaanite]西門,還有加略人猶大,也就是賣耶穌的[who also betrayed him]

5 耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、

5 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們不要進;

6 惟以色列家亡羊、就之爲愈、

6 寧可往以色列家失喪的[lost]羊那裏去。

7 至、則言曰、天國邇矣、

7 你們隨走,當隨傳[And as ye go, preach]說:『天國近了。』

8 惟醫病、潔癩、甦死、逐鬼、爾以不費受之、亦以不費施之、

8 醫治病人,叫長大痲瘋的潔淨[cleanse the lepers]叫死人復活[raise the dead],把鬼魔[devils]趕出去;你們白白的得來,也要白白的捨去。

9 金三品、勿貯於橐、

9 錢囊裏不要帶金銀銅錢,

10 途間勿袋、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其値、宜也、

10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,不要多帶鞋[shoes]也不要多帶柺杖[staves];因為工人得飲食是應當的。

11 入鄉邑、則訪孰爲可者、與之居、及去而後已、

11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽裏面[in it]誰是配得的[worthy];就住在那裏[there],直住到你們[ye]走的時候。

12 人其家、則頭禱之、

12 你們[ye][an]家裏去,要請那家[it]的安。

13 其家當得歟、爾所禱之福必臨之、不當得歟、爾所禱之福、仍歸諸己、

13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。

14 不接爾、不聽爾者、離其家邑、拂去足塵、

14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把你們[your]腳上的塵土抖下[shake off]去。

15 我誠告爾、當審判日、所多馬蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、〇

15 我實在告訴你們:『當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。』

16 我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、

16 看哪[Behold],我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。

17 謹防若人、解爾於公會、鞭爾於會堂、

17 [But]要防備人─因為他們要把你們交給公會,也要在他們[their]會堂裏鞭打你們;

18 爾將爲我故、解至侯王、爲證於斯人、及異邦人、

18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,見證他們和外邦人的不是[for a testimony against them and the Gentiles]

19 解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、

19 然而[But],你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話;因為[for]正當[same]那時候,必賜給你們當說的話。

20 非爾自言、乃爾天父之神、在爾衷言耳、

20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的[Spirit]在你們裏頭說的。

21 是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、

21 兄弟[brother]要把兄弟[brother],父親要把兒女[children],送到死地;兒女要起來[rise up]與父母為敵,害死他們。

22 而爾以吾名、見憾於衆、惟至終恆忍者、得救也、

22 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的必然得救。

23 此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、

23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到[another]城裏去;我實在告訴你們:『以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。』

24 徒不踰師、僕不踰主、

24 學生並不[is not]高過先生,僕人[nor][not]高過他的[his]主人。

25 徒如師、僕如主、足矣、設有呼家主爲別西卜、〔別西卜鬼王名〕則呼其家人可知矣、

25 學生像他[as his]先生一樣,僕人像他[as his]主人一樣,也就夠了[enough]。人既罵家主是別西卜,何況他的家人,人要怎樣罵他們[shall they call]呢?

26 勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯、

26 「所以,不要怕他們。因為掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。

27 我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、

27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上傳揚[preach]出來。

28 殺身而不能殺魂者、勿懼、惟能殺身及魂於地獄者、甚可懼也、

28 那殺身體,不能殺元魂[soul]的,不要怕他們;唯有能把身體和元魂[soul]都滅在地獄裏的,正要怕他。

29 二雀、非一分金售乎、然爾父弗許、其一不隕地、

29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。

30 爾髮亦且見數、

30 就是你們的頭髮也都被數過了。

31 故勿懼、爾比多雀貴焉、

31 所以,你們[ye]不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。

32 凡認我於人前、我亦認之於我天父前、

32 「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他。

33 凡拒我於人前、我亦拒之於我天父前、

33 然而[But],凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。

34 勿以我來平世、我來非以平世、轉興戎耳、

34 不要想[Think not]我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。

35 蓋我來則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、

35 因為我來是叫人與[his]父親不合[at variance against],女兒與[her]母親不合[at variance against],媳婦與[her]婆婆不合[at variance against]

36 而仇敵卽在家人矣、

36 人的仇敵就是[his]自己家裏的人。

37 愛父母過於我者、不宜乎於我也、愛子女過於我者、不宜乎我也、

37 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒。

38 不任十字架而從我者、亦不宜乎我也、

38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。

39 得生命者、反喪之、爲我而喪生命者、反得之、

39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。

40 接爾者、卽接我、接我者、卽接遣我者也、

40 「人接待你們就是接待我,接待我就是接待那差我來的。

41 接先知、因其爲先知者、得先知之賞、接義人、因其爲義人者、得義人之賞、

41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。

42 此小子之一、因其爲吾徒、第以杯水飲之者、我誠告爾、彼必不失賞也、

42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人總不失去[in no wise lose]賞賜。」