箴言

第30章

1 雅其子亞谷之箴言,傳於以鐵,烏甲曰,我非哲人,較庸人尤愚,

2 併於上節

3 未學至道,未知聖事,

4 疇能升穹蒼,疇能降寰宇,疇能止狂飈,疇能包江海,疇能奠山嶽,其名何名,其子之名又何名,請以告我。

5 上帝之道至潔至清,恃之者蒙其護衛。

6 其言不可得而增益也,恐爾欺人,而被譴責。

7 我所求者有二,及余未死而錫余。

8 願闢虛誕,或貧或富,匪我思存,惟求足食而已。

9 恐富而侈,不崇事耶和華,或貧而盜,妄發誓言。

10 毋於主前誣告其僕,恐彼咒詛,反坐其罪。

11 有人咒詛父母,

12 有人自以爲潔,而實未滌其污,

13 有人昻首高視,

14 有人齒如刀鋸,吞噬貧人。

15 外此更有不知足者,三四不等,若水蛭善吮,饕無厭焉,瘗埋之塚,不妊之婦,受水之區,燃物之火,俱不知足。

16 併於上節

17 欺父逆母者,厥目爲谷鴉所啄,鷹鶵所噬,

18 其不可尋踪覓迹者,三四不等,

19 鷹飛戾天,蛇繞於磐,舟行海中,童蒙初媾,其迹不可知。

20 淫婦之行亦然,任私欲,滅其迹,曰,我未行淫。

21 余觀斯世,所不宜有者,三四不等,

22 僕治其主,愚而富侈,

23 醜婦適人,婢代主母,

24 在地有四微物,其巧甚捷,

25 螻蟻無力,夏時備食,

26 唦噃弱物,以磐爲室,

27 蝗蟲無主,分羣而出,

28 守宮行以掌,緣壁於王宮。

29 世之行而有威者,亦三四不等焉,

30 獅爲百獸王,無所畏避,

31 以及獵犬,牡羊,而莫能禦者,則有王公。

32 如爾自衒,妄有作爲,圖維惡念,當以手掩口。

33 搖乳可成酪,擣鼻則出血,激怒必致爭,亦若是矣。

箴言

第30章

1 雅基的兒子亞古珥的言語就是預言[prophecy]。這人對以鐵和烏甲說:

2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。

4 誰升天[or]降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你能道來嗎[if thou canst tell]

5 神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。

6 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。

7 我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:

8 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,

9 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致妄稱[vain]我神的名。

10 你不要向主人控告[Accuse]僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。

11 有一[generation]人,咒詛父親,不給母親祝福。

12 有一[generation]人,自[eyes]純潔[pure],卻沒有洗去自己的污穢。

13 有一代[generation]人,眼目何其高傲[O]。眼皮也是高舉。

14 有一[generation]人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。

15 螞蟥有兩個女兒,常說:「給呀,給呀。」有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:

16 就是墳墓[grave]和石胎,浸水不足的地,並火。

17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。

18 我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣:

19 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。

20 淫婦的道也是這樣:她吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。

21 使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:

22 就是僕人作王;愚頑人吃飽;

23 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。

24 地上有四樣小物,卻甚聰明:

25 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。

26 蹄兔[conies]是軟弱之類,卻在磐石中造房。

27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。

28 蜘蛛[spider]用爪抓牆,卻住在王宮。

29 步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣:

30 就是獅子─乃野獸[beasts]中最為猛烈、無所躲避的,

31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。

32 你若因自高自傲[in lifting up thyself]行了愚頑[done foolishly],或是懷了惡念,就當用手掩口。

33 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。

箴言

第30章

箴言

第30章

1 雅其子亞谷之箴言,傳於以鐵,烏甲曰,我非哲人,較庸人尤愚,

1 雅基的兒子亞古珥的言語就是預言[prophecy]。這人對以鐵和烏甲說:

2 併於上節

2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

3 未學至道,未知聖事,

3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。

4 疇能升穹蒼,疇能降寰宇,疇能止狂飈,疇能包江海,疇能奠山嶽,其名何名,其子之名又何名,請以告我。

4 誰升天[or]降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裏?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你能道來嗎[if thou canst tell]

5 上帝之道至潔至清,恃之者蒙其護衛。

5 神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。

6 其言不可得而增益也,恐爾欺人,而被譴責。

6 他的言語,你不可加添,恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。

7 我所求者有二,及余未死而錫余。

7 我求你兩件事,在我未死之先,不要不賜給我:

8 願闢虛誕,或貧或富,匪我思存,惟求足食而已。

8 求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,

9 恐富而侈,不崇事耶和華,或貧而盜,妄發誓言。

9 恐怕我飽足不認你,說:耶和華是誰呢?又恐怕我貧窮就偷竊,以致妄稱[vain]我神的名。

10 毋於主前誣告其僕,恐彼咒詛,反坐其罪。

10 你不要向主人控告[Accuse]僕人,恐怕他咒詛你,你便算為有罪。

11 有人咒詛父母,

11 有一[generation]人,咒詛父親,不給母親祝福。

12 有人自以爲潔,而實未滌其污,

12 有一[generation]人,自[eyes]純潔[pure],卻沒有洗去自己的污穢。

13 有人昻首高視,

13 有一代[generation]人,眼目何其高傲[O]。眼皮也是高舉。

14 有人齒如刀鋸,吞噬貧人。

14 有一[generation]人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。

15 外此更有不知足者,三四不等,若水蛭善吮,饕無厭焉,瘗埋之塚,不妊之婦,受水之區,燃物之火,俱不知足。

15 螞蟥有兩個女兒,常說:「給呀,給呀。」有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:

16 併於上節

16 就是墳墓[grave]和石胎,浸水不足的地,並火。

17 欺父逆母者,厥目爲谷鴉所啄,鷹鶵所噬,

17 戲笑父親、藐視而不聽從母親的,他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。

18 其不可尋踪覓迹者,三四不等,

18 我所測不透的奇妙有三樣,連我所不知道的共有四樣:

19 鷹飛戾天,蛇繞於磐,舟行海中,童蒙初媾,其迹不可知。

19 就是鷹在空中飛的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男與女交合的道。

20 淫婦之行亦然,任私欲,滅其迹,曰,我未行淫。

20 淫婦的道也是這樣:她吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。

21 余觀斯世,所不宜有者,三四不等,

21 使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:

22 僕治其主,愚而富侈,

22 就是僕人作王;愚頑人吃飽;

23 醜婦適人,婢代主母,

23 醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。

24 在地有四微物,其巧甚捷,

24 地上有四樣小物,卻甚聰明:

25 螻蟻無力,夏時備食,

25 螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。

26 唦噃弱物,以磐爲室,

26 蹄兔[conies]是軟弱之類,卻在磐石中造房。

27 蝗蟲無主,分羣而出,

27 蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。

28 守宮行以掌,緣壁於王宮。

28 蜘蛛[spider]用爪抓牆,卻住在王宮。

29 世之行而有威者,亦三四不等焉,

29 步行威武的有三樣,連行走威武的共有四樣:

30 獅爲百獸王,無所畏避,

30 就是獅子─乃野獸[beasts]中最為猛烈、無所躲避的,

31 以及獵犬,牡羊,而莫能禦者,則有王公。

31 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。

32 如爾自衒,妄有作爲,圖維惡念,當以手掩口。

32 你若因自高自傲[in lifting up thyself]行了愚頑[done foolishly],或是懷了惡念,就當用手掩口。

33 搖乳可成酪,擣鼻則出血,激怒必致爭,亦若是矣。

33 搖牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照樣,激動怒氣必起爭端。