利未記第1章 | 
                        
| 
                         1 耶和華在會幕、召摩西曰、  | 
| 
                         2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、  | 
| 
                         3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。  | 
| 
                         4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、  | 
| 
                         5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、  | 
| 
                         6 剝取其皮、剖分其肉、  | 
| 
                         7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、  | 
| 
                         8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、  | 
| 
                         9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、  | 
| 
                         12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、  | 
| 
                         13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇  | 
| 
                         14   | 
| 
                         15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、  | 
| 
                         16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。  | 
| 
                         17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。  | 
                                Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 1 | 
                        
| 
                         1 Und der HErr  | 
| 
                         2 Rede mit den Kindern  | 
| 
                         3 Will  | 
| 
                         4 und lege  | 
| 
                         5 Und  | 
| 
                         6 Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen  | 
| 
                         7 Und die Söhne  | 
| 
                         8 Und  | 
| 
                         9 Das Eingeweide aber und  | 
| 
                         10 Will  | 
| 
                         11 Und  | 
| 
                         12 Und  | 
| 
                         13 Aber das Eingeweide und  | 
| 
                         14 Will  | 
| 
                         15 Und  | 
| 
                         16 Und seinen Kropf  | 
| 
                         17 Und  | 
                            利未記第1章 | 
                        
                            Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 1 | 
                    
| 
                         1 耶和華在會幕、召摩西曰、  | 
                         1 Und der HErr  | 
| 
                         2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、  | 
                         2 Rede mit den Kindern  | 
| 
                         3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。  | 
                         3 Will  | 
| 
                         4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、  | 
                         4 und lege  | 
| 
                         5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、  | 
                         5 Und  | 
| 
                         6 剝取其皮、剖分其肉、  | 
                         6 Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen  | 
| 
                         7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、  | 
                         7 Und die Söhne  | 
| 
                         8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、  | 
                         8 Und  | 
| 
                         9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇  | 
                         9 Das Eingeweide aber und  | 
| 
                         10   | 
                         10 Will  | 
| 
                         11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、  | 
                         11 Und  | 
| 
                         12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、  | 
                         12 Und  | 
| 
                         13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇  | 
                         13 Aber das Eingeweide und  | 
| 
                         14   | 
                         14 Will  | 
| 
                         15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、  | 
                         15 Und  | 
| 
                         16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。  | 
                         16 Und seinen Kropf  | 
| 
                         17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。  | 
                         17 Und  |