| 雅歌第5章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 我之夫子、人手於牖、我心憫之、 | 
| 5 起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。 | 
| 6 門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之勿得、呼之莫應。 | 
| 7 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。 | 
| 8 耶路撒冷女乎、如遇夫子、爲我言之、眷愛之情已多、令我消魂。 | 
| 9  | 
| 10 我之夫子、色白而紅、爲萬人之冠、 | 
| 11 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷彿堆鴉。 | 
| 12 目若溪濱之鴿、以乳洗滌、行列甚整。 | 
| 13 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿、絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。 | 
| 14 手帶金釧、嵌以黃玉、身若象齒、其色光潤、鑲以青玉。 | 
| 15 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。 | 
| 16 吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。 | 
| Das Hohelied SalomosKapitel 5 | 
| 1 Ich komme | 
| 2 Ich schlafe | 
| 3 Ich habe meinen Rock | 
| 4 Aber mein Freund | 
| 5 Da stund ich auf | 
| 6 Und da ich meinem Freunde | 
| 7 Es fanden | 
| 8 Ich beschwöre | 
| 9 Was ist dein Freund | 
| 10 Mein Freund | 
| 11 Sein Haupt | 
| 12 Seine Augen | 
| 13 Seine Backen | 
| 14 Seine Hände | 
| 15 Seine Beine | 
| 16 Seine Kehle | 
| 雅歌第5章 | Das Hohelied SalomosKapitel 5 | 
| 1  | 1 Ich komme | 
| 2  | 2 Ich schlafe | 
| 3  | 3 Ich habe meinen Rock | 
| 4 我之夫子、人手於牖、我心憫之、 | 4 Aber mein Freund | 
| 5 起欲啟門、以沒藥盥手、其味馨香、沾染門楗。 | 5 Da stund ich auf | 
| 6 門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之勿得、呼之莫應。 | 6 Und da ich meinem Freunde | 
| 7 爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。 | 7 Es fanden | 
| 8 耶路撒冷女乎、如遇夫子、爲我言之、眷愛之情已多、令我消魂。 | 8 Ich beschwöre | 
| 9  | 9 Was ist dein Freund | 
| 10 我之夫子、色白而紅、爲萬人之冠、 | 10 Mein Freund | 
| 11 首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷彿堆鴉。 | 11 Sein Haupt | 
| 12 目若溪濱之鴿、以乳洗滌、行列甚整。 | 12 Seine Augen | 
| 13 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿、絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。 | 13 Seine Backen | 
| 14 手帶金釧、嵌以黃玉、身若象齒、其色光潤、鑲以青玉。 | 14 Seine Hände | 
| 15 足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。 | 15 Seine Beine | 
| 16 吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。 | 16 Seine Kehle |