列王紀上第12章 |
1 羅波暗至示劍、以色列族衆亦至、欲立之爲王、 |
2 所羅門尚存之日、尼八子耶羅破暗避之、往埃及居焉、今聞王已沒、 |
3 又見衆招己、則至、與以色列族衆覲羅波暗、告之曰、 |
4 爾父使我負重軛、操作維艱、爾其輕我、我則役事爾。 |
5 曰、三日後、爾衆來此可也。衆乃去。 |
6 所羅門存日、有侍其前之老者、羅波暗與之議、曰、汝有何良策、以對斯民。 |
7 曰、爲今計、惟順輿情、以善言慰之、彼必永爲爾僕。 |
8 王弗聽、有少者、與王年相若、侍於王側、王與之議、 |
9 曰、民來告、我父使衆所負之軛必易以輕、汝何策以答之。 |
10 對曰、斯民曾言、爾父使衆負重軛、請爾輕之、爾則應之曰、我之小指、較父之身尤巨。 |
11 父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。 |
12 越三日、耶羅破暗遵王命、率衆至王前、 |
13 不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。 |
14 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。 |
15 以色列族衆知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。 |
16 於是以色列族各歸故土。 |
17 惟居猶大衆邑者尚歸羅波暗轄管。 |
18 時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、 |
19 以色列族昔大闢之家、以迄於今、尚未臣服。 |
20 以色列族衆知耶羅破暗已歸、則遣人招集會衆、立之爲王、轄以色列族、除猶大支派以外、從大闢家者、絶無一人。 |
21 羅波暗至耶路撒冷、則招猶大全家、便雅憫支派、計簡練之卒、十有八萬、欲與以色列族戰、以復國祚、 |
22 上帝命其僕示馬雅曰、 |
23 當告猶大王所羅門子羅波暗與猶大便雅憫二族、曁所餘之衆、曰、 |
24 耶和華云、此我所使、爾毋往與同族兄弟以色列族戰、各歸故土。民從耶和華命而歸。 |
25 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。 |
26 耶羅波安竊言曰、恐其國祚歸大闢家、 |
27 如民恒往耶路撒冷、獻祭於耶和華殿、則其心必歸厥主猶大王羅波暗、而謀殺我。 |
28 籌思旣竟、作二金犢、告民曰、詣耶路撒冷甚難、昔導以色列族出自埃及之上帝卽此。 |
29 置一犢於伯特利、一犢於但、 |
30 此事陷人於罪、民往至但、崇拜一犢。 |
31 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民爲祭司、不屬利未族者、 |
32 猶大地固有節期、耶羅破暗別設節期、於八月之望、獻祭於壇、亦在伯特利祭所作之犢、以所任爲崇邱之祭司、置於伯特利。 |
33 旣從己意、八月之望定節期、使以色列族恪守、則在是月、於伯特利所作之壇、獻祭焚香。 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 12 |
1 Und Rehabeam |
2 Und Jerobeam |
3 Und |
4 Dein Vater |
5 Er aber sprach |
6 Und der König |
7 Sie |
8 Aber er verließ der Ältesten |
9 Und |
10 Und die Jungen |
11 Nun, mein Vater |
12 Also kam |
13 Und der König |
14 und redete |
15 Also gehorchte |
16 Da aber das |
17 daß Rehabeam |
18 Und |
19 Also fiel |
20 Da |
21 Und da |
22 Es kam aber Gottes |
23 Sage |
24 So spricht der HErr |
25 Jerobeam |
26 Jerobeam |
27 so dies Volk |
28 Und der König |
29 Und setzte |
30 Und das |
31 Er machte |
32 Und |
33 Und opferte auf |
列王紀上第12章 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 12 |
1 羅波暗至示劍、以色列族衆亦至、欲立之爲王、 |
1 Und Rehabeam |
2 所羅門尚存之日、尼八子耶羅破暗避之、往埃及居焉、今聞王已沒、 |
2 Und Jerobeam |
3 又見衆招己、則至、與以色列族衆覲羅波暗、告之曰、 |
3 Und |
4 爾父使我負重軛、操作維艱、爾其輕我、我則役事爾。 |
4 Dein Vater |
5 曰、三日後、爾衆來此可也。衆乃去。 |
5 Er aber sprach |
6 所羅門存日、有侍其前之老者、羅波暗與之議、曰、汝有何良策、以對斯民。 |
6 Und der König |
7 曰、爲今計、惟順輿情、以善言慰之、彼必永爲爾僕。 |
7 Sie |
8 王弗聽、有少者、與王年相若、侍於王側、王與之議、 |
8 Aber er verließ der Ältesten |
9 曰、民來告、我父使衆所負之軛必易以輕、汝何策以答之。 |
9 Und |
10 對曰、斯民曾言、爾父使衆負重軛、請爾輕之、爾則應之曰、我之小指、較父之身尤巨。 |
10 Und die Jungen |
11 父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。 |
11 Nun, mein Vater |
12 越三日、耶羅破暗遵王命、率衆至王前、 |
12 Also kam |
13 不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。 |
13 Und der König |
14 王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人、亞希雅告尼八子耶羅破暗之言。 |
14 und redete |
15 以色列族衆知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。 |
15 Also gehorchte |
16 於是以色列族各歸故土。 |
16 Da aber das |
17 惟居猶大衆邑者尚歸羅波暗轄管。 |
17 daß Rehabeam |
18 時羅波暗王遣理貢物之亞多蘭、至以色列、以色列族石擊之、斃其命、王疾登車、遁於耶路撒冷、 |
18 Und |
19 以色列族昔大闢之家、以迄於今、尚未臣服。 |
19 Also fiel |
20 以色列族衆知耶羅破暗已歸、則遣人招集會衆、立之爲王、轄以色列族、除猶大支派以外、從大闢家者、絶無一人。 |
20 Da |
21 羅波暗至耶路撒冷、則招猶大全家、便雅憫支派、計簡練之卒、十有八萬、欲與以色列族戰、以復國祚、 |
21 Und da |
22 上帝命其僕示馬雅曰、 |
22 Es kam aber Gottes |
23 當告猶大王所羅門子羅波暗與猶大便雅憫二族、曁所餘之衆、曰、 |
23 Sage |
24 耶和華云、此我所使、爾毋往與同族兄弟以色列族戰、各歸故土。民從耶和華命而歸。 |
24 So spricht der HErr |
25 耶羅破暗在以法蓮山、建示劍而居、自此而往、建便奴利。 |
25 Jerobeam |
26 耶羅波安竊言曰、恐其國祚歸大闢家、 |
26 Jerobeam |
27 如民恒往耶路撒冷、獻祭於耶和華殿、則其心必歸厥主猶大王羅波暗、而謀殺我。 |
27 so dies Volk |
28 籌思旣竟、作二金犢、告民曰、詣耶路撒冷甚難、昔導以色列族出自埃及之上帝卽此。 |
28 Und der König |
29 置一犢於伯特利、一犢於但、 |
29 Und setzte |
30 此事陷人於罪、民往至但、崇拜一犢。 |
30 Und das |
31 耶羅破暗於崇邱作殿、以凡民爲祭司、不屬利未族者、 |
31 Er machte |
32 猶大地固有節期、耶羅破暗別設節期、於八月之望、獻祭於壇、亦在伯特利祭所作之犢、以所任爲崇邱之祭司、置於伯特利。 |
32 Und |
33 旣從己意、八月之望定節期、使以色列族恪守、則在是月、於伯特利所作之壇、獻祭焚香。 |
33 Und opferte auf |