列王紀上第9章 |
1 所羅門建耶和華殿、及所居宮室、與凡欲創造者、悉竣其工。 |
2 耶和華又顯現於所羅門、與昔在基遍無異、 |
3 告之曰、爾祈禱於我前、我聞之矣、爾所建之殿、爲永龥我名之所、我使之成聖、我緣目覩心思、恒久不已。 |
4 如爾誠心實意、遵從我命、守我禮儀法度、於爾父大闢是則是效、 |
5 我必鞏固以色列國、俾爾國祚恒久弗替、昔我許爾父大闢、不絶其嗣、以繼以色列國位、今必踐其前言。 |
6 如爾及子孫、背逆乎我、不守所命之禮儀禁令、奉事他上帝、 |
7 我將於所賜之地、殲滅以色列族、我所成聖之殿、爲龥名所者必毀、使以色列族爲兆民作歌譏刺。 |
8 凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也曷故。 |
9 則必答曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出於埃及、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故耶和華降以是災。 |
10 所羅門建二室、卽耶和華殿、及所居宮室、凡越二十年、告厥成功。 |
11 創造之時、推羅王希蘭、以柏香木、松木及金、餽於所羅門、任其所欲。所羅門以加利利地二十邑予希蘭。 |
12 希蘭自推羅而來、見所羅門所予之邑、不悅、 |
13 曰、我兄弟所予何邑、遂稱之爲迦不、迄於今日、是名猶存。 |
14 希蘭曾進金九萬於王。 |
15 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣。又見米羅、夏朔、米吉多、基色、 |
16 昔埃及王法老取基色、燬之以火、迦南人之居於城中者、悉被殺戮、以邑畀其女、卽所羅門之后。 |
17 故所羅門復建基色、平原之伯和倫、 |
18 曁巴拉近野之達莫、 |
19 以至府庫、車騎之邑、曁在耶路撒冷利巴嫩所轄之境、凡欲建者悉建之。 |
20 所羅門所用以役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之亞摩哩人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人、 |
21 所遺於世之子孫、迄於今日、猶供役事。 |
22 所羅門不使以色列族服役、乃使其爲武士臣僕、牧伯軍長、及車騎之長。 |
23 所羅門遣五百五十人、以轄操作之衆、而督其役。 |
24 法老之女、自大闢城至所建之宮、其後所羅門又建米羅。 |
25 所羅門獻燔祭與酬恩祭、於所作之壇、以奉事耶和華者、歲凡三次、亦焚香於耶和華前、於是建殿厥功告成。 |
26 在以東地、紅海之濱、附以祿之以旬迦別、所羅門創造舟楫。 |
27 航海之事、希蘭僕素所諳悉、故遣其舟子與所羅門僕偕、 |
28 至阿妃得金、六十三萬兩、攜至王所。 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 9 |
1 Und da Salomo |
2 erschien |
3 Und der HErr |
4 Und du, so du vor mir |
5 so will ich |
6 Werdet ihr euch |
7 so werde |
8 und das |
9 So wird man |
10 Da nun die zwanzig |
11 dazu Hiram |
12 Und Hiram |
13 Und sprach |
14 Und Hiram |
15 Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König |
16 Denn Pharao |
17 Also bauete Salomo |
18 und Baelath und Thamar |
19 und |
20 Und alles übrige |
21 derselben Kinder |
22 Aber von den Kindern |
23 Und |
24 Und die Tochter |
25 Und Salomo |
26 Und |
27 Und Hiram |
28 Und |
列王紀上第9章 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 9 |
1 所羅門建耶和華殿、及所居宮室、與凡欲創造者、悉竣其工。 |
1 Und da Salomo |
2 耶和華又顯現於所羅門、與昔在基遍無異、 |
2 erschien |
3 告之曰、爾祈禱於我前、我聞之矣、爾所建之殿、爲永龥我名之所、我使之成聖、我緣目覩心思、恒久不已。 |
3 Und der HErr |
4 如爾誠心實意、遵從我命、守我禮儀法度、於爾父大闢是則是效、 |
4 Und du, so du vor mir |
5 我必鞏固以色列國、俾爾國祚恒久弗替、昔我許爾父大闢、不絶其嗣、以繼以色列國位、今必踐其前言。 |
5 so will ich |
6 如爾及子孫、背逆乎我、不守所命之禮儀禁令、奉事他上帝、 |
6 Werdet ihr euch |
7 我將於所賜之地、殲滅以色列族、我所成聖之殿、爲龥名所者必毀、使以色列族爲兆民作歌譏刺。 |
7 so werde |
8 凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也曷故。 |
8 und das |
9 則必答曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出於埃及、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故耶和華降以是災。 |
9 So wird man |
10 所羅門建二室、卽耶和華殿、及所居宮室、凡越二十年、告厥成功。 |
10 Da nun die zwanzig |
11 創造之時、推羅王希蘭、以柏香木、松木及金、餽於所羅門、任其所欲。所羅門以加利利地二十邑予希蘭。 |
11 dazu Hiram |
12 希蘭自推羅而來、見所羅門所予之邑、不悅、 |
12 Und Hiram |
13 曰、我兄弟所予何邑、遂稱之爲迦不、迄於今日、是名猶存。 |
13 Und sprach |
14 希蘭曾進金九萬於王。 |
14 Und Hiram |
15 所羅門王召人役事、以建耶和華之殿、及王宮室、與耶路撒冷之城垣。又見米羅、夏朔、米吉多、基色、 |
15 Und dasselbe ist die Summa der Zinse, die der König |
16 昔埃及王法老取基色、燬之以火、迦南人之居於城中者、悉被殺戮、以邑畀其女、卽所羅門之后。 |
16 Denn Pharao |
17 故所羅門復建基色、平原之伯和倫、 |
17 Also bauete Salomo |
18 曁巴拉近野之達莫、 |
18 und Baelath und Thamar |
19 以至府庫、車騎之邑、曁在耶路撒冷利巴嫩所轄之境、凡欲建者悉建之。 |
19 und |
20 所羅門所用以役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之亞摩哩人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人、 |
20 Und alles übrige |
21 所遺於世之子孫、迄於今日、猶供役事。 |
21 derselben Kinder |
22 所羅門不使以色列族服役、乃使其爲武士臣僕、牧伯軍長、及車騎之長。 |
22 Aber von den Kindern |
23 所羅門遣五百五十人、以轄操作之衆、而督其役。 |
23 Und |
24 法老之女、自大闢城至所建之宮、其後所羅門又建米羅。 |
24 Und die Tochter |
25 所羅門獻燔祭與酬恩祭、於所作之壇、以奉事耶和華者、歲凡三次、亦焚香於耶和華前、於是建殿厥功告成。 |
25 Und Salomo |
26 在以東地、紅海之濱、附以祿之以旬迦別、所羅門創造舟楫。 |
26 Und |
27 航海之事、希蘭僕素所諳悉、故遣其舟子與所羅門僕偕、 |
27 Und Hiram |
28 至阿妃得金、六十三萬兩、攜至王所。 |
28 Und |