箴言

第3章

1 爾小子、憶念我法、恪守我命、

2 可得遐齡、可享平康。

3 矜憫恒懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、

4 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。

5 一心恃耶和華、毋恃己能。

6 凡事崇主、則蒙啟導。

7 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽爲、

8 則可納福、肌肉豐腴、骨空髓滿。

9 以所有之初實、供於耶和華、

10 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。

11 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、

12 蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。

13 人得智慧則蒙綏祉、

14 市之愈白金、得之愈黃金、

15 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。

16 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、

17 從其道者、享懽樂、得平康。

18 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。

19 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維、

20 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。

21 爾小子、宜守智慧、常目在之、

22 慧者必得其壽、而英華發外、

23 履道則坦坦、不至顛趾。

24 高臥安寢、無所畏懼。

25 一旦惡人遭譴、爾聞之而不驚。

26 蓋爾恃耶和華、故足不致陷阱。

27 施善有其機、則施之勿緩、

28 爾有貨財、則勿諉之、曰、汝且退、明日予汝。

29 有樂與爾爲鄰者、則勿加害。

30 人不害爾、爾勿與爭。

31 強梁之徒、勿效其尤、雖居顯要、勿生艷羨。

32 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。

33 惡人之家耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。

34 侮者鄙之、謙者益之、

35 智者必榮、愚者必辱。

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 3

1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes8451 nicht7911, und1121 dein Herz3820 behalte5341 meine Gebote4687.

2 Denn sie werden dir langes753 Leben3117 und gute2416 Jahre8141 und Frieden7965 bringen3254;

3 Gnade2617 und Treue571 werden dich nicht lassen5800. Hänge sie7194 an deinen Hals1621 und schreibe3789 sie3871 in die Tafel deines Herzens3820,

4 so wirst du5869 Gunst2580 und Klugheit7922 finden4672, die GOtt430 und Menschen120 gefällt2896.

5 Verlaß dich982 auf den HErrn3068 von ganzem Herzen3820 und verlaß dich8172 nicht auf deinen Verstand998;

6 sondern gedenke an ihn in allen1870 deinen Wegen734, so wird3045 er dich recht3474 führen.

7 Dünke dich nicht5493 weise2450 zu sein5869, sondern fürchte3372 den HErrn3068 und weiche vom Bösen7451.

8 Das wird deinem Nabel8270 gesund sein7500 und deine Gebeine6106 erquicken8250.

9 Ehre3513 den HErrn3068 von deinem Gut1952 und von den Erstlingen7225 all deines Einkommens8393,

10 so werden4390 deine Scheunen618 voll7647 werden6555 und deine Kelter3342 mit Most8492 übergehen.

11 Mein Kind, verwirf3988 die Zucht4148 des HErrn3068 nicht und1121 sei nicht ungeduldig6973 über seiner Strafe8433!

12 Denn welchen der HErr3068 liebet, den straft3198 er, und hat157 Wohlgefallen7521 an ihm wie ein Vater1 am Sohn1121.

13 Wohl835 dem Menschen120, der Weisheit2451 findet4672, und dem Menschen120, der Verstand8394 bekommt6329!

14 Denn es5504 ist besser2896, um sie hantieren, weder um Silber3701, und5505 ihr Einkommen8393 ist besser denn Gold2742.

15 Sie ist edler3368 denn Perlen6443; und alles, was du wünschen magst2656, ist ihr nicht zu gleichen7737.

16 Langes753 Leben3117 ist zu ihrer rechten Hand3225; zu ihrer Linken8040 ist Reichtum6239 und Ehre3519.

17 Ihre Wege1870 sind liebliche5278 Wege1870, und alle ihre Steige5410 sind Friede7965.

18 Sie2388 ist ein Baum6086 des Lebens2416 allen, die sie ergreifen; und selig833 sind, die sie halten8551.

19 Denn der HErr3068 hat3559 die Erde776 durch Weisheit2451 gegründet3245 und durch seinen Rat8394 die Himmel8064 bereitet.

20 Durch seine Weisheit1847 sind die Tiefen8415 zerteilet und die Wolken7834 mit Tau2919 triefend7491 gemacht.

21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen5869 weichen3868, so wirst5341 du glückselig8454 und1121 klug werden4209.

22 Das wird deiner See LE5315 Leben2416 sein, und dein Mund wird holdselig2580 sein.

23 Dann wirst du sicher983 wandeln auf deinem Wege1870, daß dein Fuß7272 sich3212 nicht stoßen wird5062.

24 Legest du dich7901, so wirst du dich nicht fürchten6342, sondern süß6149 schlafen7901,

25 daß du dich nicht fürchten3372 darfst vor plötzlichem6597 Schrecken6343 noch vor dem Sturm7722 der GOttlosen7563, wenn er kommt935.

26 Denn der HErr3068 ist7272 dein Trotz3689; der behütet8104 deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde3921.

27 Weigere dich4513 nicht, dem Dürftigen Gutes2896 zu tun6213, so deine Hand3027 von GOtt410 hat1167, solches zu tun.

28 Sprich nicht zu deinem Freunde7453: Gehe3212 hin und komm wieder7725, morgen4279 will ich dir geben5414, so du559 es doch wohl hast3426.

29 Trachte nicht2790 Böses7451 wider deinen Freund7453, der auf Treue983 bei dir wohnet.

30 Hadre nicht7451 mit jemand120 ohne Ursache2600, so1580 er dir kein Leid getan hat7378.

31 Eifre nicht7065 einem Freveln2555 nach und erwähle977 seiner Wege1870 keinen.

32 Denn der HErr3068 hat Greuel8441 an dem Abtrünnigen3868 und sein Geheimnis5475 ist bei den Frommen3477.

33 Im Hause5116 des GOttlosen7563 ist der Fluch3994 des HErrn3068; aber das Haus1004 der Gerechten6662 wird gesegnet1288.

34 Er wird der Spötter3887 spotten3887; aber den Elenden6035 wird er Gnade2580 geben5414.

35 Die Weisen2450 werden Ehre3519 erben5157; aber wenn die Narren3684 hoch7311 kommen, werden sie doch zuschanden.

箴言

第3章

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 3

1 爾小子、憶念我法、恪守我命、

1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes8451 nicht7911, und1121 dein Herz3820 behalte5341 meine Gebote4687.

2 可得遐齡、可享平康。

2 Denn sie werden dir langes753 Leben3117 und gute2416 Jahre8141 und Frieden7965 bringen3254;

3 矜憫恒懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、

3 Gnade2617 und Treue571 werden dich nicht lassen5800. Hänge sie7194 an deinen Hals1621 und schreibe3789 sie3871 in die Tafel deines Herzens3820,

4 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。

4 so wirst du5869 Gunst2580 und Klugheit7922 finden4672, die GOtt430 und Menschen120 gefällt2896.

5 一心恃耶和華、毋恃己能。

5 Verlaß dich982 auf den HErrn3068 von ganzem Herzen3820 und verlaß dich8172 nicht auf deinen Verstand998;

6 凡事崇主、則蒙啟導。

6 sondern gedenke an ihn in allen1870 deinen Wegen734, so wird3045 er dich recht3474 führen.

7 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽爲、

7 Dünke dich nicht5493 weise2450 zu sein5869, sondern fürchte3372 den HErrn3068 und weiche vom Bösen7451.

8 則可納福、肌肉豐腴、骨空髓滿。

8 Das wird deinem Nabel8270 gesund sein7500 und deine Gebeine6106 erquicken8250.

9 以所有之初實、供於耶和華、

9 Ehre3513 den HErrn3068 von deinem Gut1952 und von den Erstlingen7225 all deines Einkommens8393,

10 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。

10 so werden4390 deine Scheunen618 voll7647 werden6555 und deine Kelter3342 mit Most8492 übergehen.

11 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、

11 Mein Kind, verwirf3988 die Zucht4148 des HErrn3068 nicht und1121 sei nicht ungeduldig6973 über seiner Strafe8433!

12 蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。

12 Denn welchen der HErr3068 liebet, den straft3198 er, und hat157 Wohlgefallen7521 an ihm wie ein Vater1 am Sohn1121.

13 人得智慧則蒙綏祉、

13 Wohl835 dem Menschen120, der Weisheit2451 findet4672, und dem Menschen120, der Verstand8394 bekommt6329!

14 市之愈白金、得之愈黃金、

14 Denn es5504 ist besser2896, um sie hantieren, weder um Silber3701, und5505 ihr Einkommen8393 ist besser denn Gold2742.

15 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。

15 Sie ist edler3368 denn Perlen6443; und alles, was du wünschen magst2656, ist ihr nicht zu gleichen7737.

16 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、

16 Langes753 Leben3117 ist zu ihrer rechten Hand3225; zu ihrer Linken8040 ist Reichtum6239 und Ehre3519.

17 從其道者、享懽樂、得平康。

17 Ihre Wege1870 sind liebliche5278 Wege1870, und alle ihre Steige5410 sind Friede7965.

18 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。

18 Sie2388 ist ein Baum6086 des Lebens2416 allen, die sie ergreifen; und selig833 sind, die sie halten8551.

19 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維、

19 Denn der HErr3068 hat3559 die Erde776 durch Weisheit2451 gegründet3245 und durch seinen Rat8394 die Himmel8064 bereitet.

20 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。

20 Durch seine Weisheit1847 sind die Tiefen8415 zerteilet und die Wolken7834 mit Tau2919 triefend7491 gemacht.

21 爾小子、宜守智慧、常目在之、

21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen5869 weichen3868, so wirst5341 du glückselig8454 und1121 klug werden4209.

22 慧者必得其壽、而英華發外、

22 Das wird deiner See LE5315 Leben2416 sein, und dein Mund wird holdselig2580 sein.

23 履道則坦坦、不至顛趾。

23 Dann wirst du sicher983 wandeln auf deinem Wege1870, daß dein Fuß7272 sich3212 nicht stoßen wird5062.

24 高臥安寢、無所畏懼。

24 Legest du dich7901, so wirst du dich nicht fürchten6342, sondern süß6149 schlafen7901,

25 一旦惡人遭譴、爾聞之而不驚。

25 daß du dich nicht fürchten3372 darfst vor plötzlichem6597 Schrecken6343 noch vor dem Sturm7722 der GOttlosen7563, wenn er kommt935.

26 蓋爾恃耶和華、故足不致陷阱。

26 Denn der HErr3068 ist7272 dein Trotz3689; der behütet8104 deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde3921.

27 施善有其機、則施之勿緩、

27 Weigere dich4513 nicht, dem Dürftigen Gutes2896 zu tun6213, so deine Hand3027 von GOtt410 hat1167, solches zu tun.

28 爾有貨財、則勿諉之、曰、汝且退、明日予汝。

28 Sprich nicht zu deinem Freunde7453: Gehe3212 hin und komm wieder7725, morgen4279 will ich dir geben5414, so du559 es doch wohl hast3426.

29 有樂與爾爲鄰者、則勿加害。

29 Trachte nicht2790 Böses7451 wider deinen Freund7453, der auf Treue983 bei dir wohnet.

30 人不害爾、爾勿與爭。

30 Hadre nicht7451 mit jemand120 ohne Ursache2600, so1580 er dir kein Leid getan hat7378.

31 強梁之徒、勿效其尤、雖居顯要、勿生艷羨。

31 Eifre nicht7065 einem Freveln2555 nach und erwähle977 seiner Wege1870 keinen.

32 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。

32 Denn der HErr3068 hat Greuel8441 an dem Abtrünnigen3868 und sein Geheimnis5475 ist bei den Frommen3477.

33 惡人之家耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。

33 Im Hause5116 des GOttlosen7563 ist der Fluch3994 des HErrn3068; aber das Haus1004 der Gerechten6662 wird gesegnet1288.

34 侮者鄙之、謙者益之、

34 Er wird der Spötter3887 spotten3887; aber den Elenden6035 wird er Gnade2580 geben5414.

35 智者必榮、愚者必辱。

35 Die Weisen2450 werden Ehre3519 erben5157; aber wenn die Narren3684 hoch7311 kommen, werden sie doch zuschanden.