箴言第3章 |
1 爾小子、憶念我法、恪守我命、 |
2 可得遐齡、可享平康。 |
3 矜憫恒懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、 |
4 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。 |
5 一心恃耶和華、毋恃己能。 |
6 凡事崇主、則蒙啟導。 |
7 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽爲、 |
8 則可納福、肌肉豐腴、骨空髓滿。 |
9 以所有之初實、供於耶和華、 |
10 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。 |
11 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、 |
12 蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。 |
13 人得智慧則蒙綏祉、 |
14 市之愈白金、得之愈黃金、 |
15 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。 |
16 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、 |
17 從其道者、享懽樂、得平康。 |
18 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。 |
19 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維、 |
20 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。 |
21 爾小子、宜守智慧、常目在之、 |
22 慧者必得其壽、而英華發外、 |
23 履道則坦坦、不至顛趾。 |
24 高臥安寢、無所畏懼。 |
25 一旦惡人遭譴、爾聞之而不驚。 |
26 蓋爾恃耶和華、故足不致陷阱。 |
27 施善有其機、則施之勿緩、 |
28 爾有貨財、則勿諉之、曰、汝且退、明日予汝。 |
29 有樂與爾爲鄰者、則勿加害。 |
30 人不害爾、爾勿與爭。 |
31 強梁之徒、勿效其尤、雖居顯要、勿生艷羨。 |
32 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。 |
33 惡人之家耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。 |
34 侮者鄙之、謙者益之、 |
35 智者必榮、愚者必辱。 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 3 |
1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes |
2 Denn sie werden dir langes |
3 Gnade |
4 so wirst du |
5 Verlaß dich |
6 sondern gedenke an ihn in allen |
7 Dünke dich nicht |
8 Das wird deinem Nabel |
9 Ehre |
10 so werden |
11 Mein Kind, verwirf |
12 Denn welchen der HErr |
13 Wohl |
14 Denn es |
15 Sie ist edler |
16 Langes |
17 Ihre Wege |
18 Sie |
19 Denn der HErr |
20 Durch seine Weisheit |
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen |
22 Das wird deiner See LE |
23 Dann wirst du sicher |
24 Legest du dich |
25 daß du dich nicht fürchten |
26 Denn der HErr |
27 Weigere dich |
28 Sprich nicht zu deinem Freunde |
29 Trachte nicht |
30 Hadre nicht |
31 Eifre nicht |
32 Denn der HErr |
33 Im Hause |
34 Er wird der Spötter |
35 Die Weisen |
箴言第3章 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 3 |
1 爾小子、憶念我法、恪守我命、 |
1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes |
2 可得遐齡、可享平康。 |
2 Denn sie werden dir langes |
3 矜憫恒懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、 |
3 Gnade |
4 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。 |
4 so wirst du |
5 一心恃耶和華、毋恃己能。 |
5 Verlaß dich |
6 凡事崇主、則蒙啟導。 |
6 sondern gedenke an ihn in allen |
7 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽爲、 |
7 Dünke dich nicht |
8 則可納福、肌肉豐腴、骨空髓滿。 |
8 Das wird deinem Nabel |
9 以所有之初實、供於耶和華、 |
9 Ehre |
10 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。 |
10 so werden |
11 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、 |
11 Mein Kind, verwirf |
12 蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。 |
12 Denn welchen der HErr |
13 人得智慧則蒙綏祉、 |
13 Wohl |
14 市之愈白金、得之愈黃金、 |
14 Denn es |
15 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。 |
15 Sie ist edler |
16 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、 |
16 Langes |
17 從其道者、享懽樂、得平康。 |
17 Ihre Wege |
18 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。 |
18 Sie |
19 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維、 |
19 Denn der HErr |
20 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。 |
20 Durch seine Weisheit |
21 爾小子、宜守智慧、常目在之、 |
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen |
22 慧者必得其壽、而英華發外、 |
22 Das wird deiner See LE |
23 履道則坦坦、不至顛趾。 |
23 Dann wirst du sicher |
24 高臥安寢、無所畏懼。 |
24 Legest du dich |
25 一旦惡人遭譴、爾聞之而不驚。 |
25 daß du dich nicht fürchten |
26 蓋爾恃耶和華、故足不致陷阱。 |
26 Denn der HErr |
27 施善有其機、則施之勿緩、 |
27 Weigere dich |
28 爾有貨財、則勿諉之、曰、汝且退、明日予汝。 |
28 Sprich nicht zu deinem Freunde |
29 有樂與爾爲鄰者、則勿加害。 |
29 Trachte nicht |
30 人不害爾、爾勿與爭。 |
30 Hadre nicht |
31 強梁之徒、勿效其尤、雖居顯要、勿生艷羨。 |
31 Eifre nicht |
32 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。 |
32 Denn der HErr |
33 惡人之家耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。 |
33 Im Hause |
34 侮者鄙之、謙者益之、 |
34 Er wird der Spötter |
35 智者必榮、愚者必辱。 |
35 Die Weisen |