加拉太書

第6章

1 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、

2 宜相服勞、以盡基督之法、

3 無而爲有者、是自欺也、

4 宜勘己行、則所喜者爲己、非爲人、

5 人必各任其任、

6 學者當以所需供教者、

7 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、

8 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、

9 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、

10 有機可行善於衆、則行之、於信主之人尤急、

11 爾視我手書、長箋達爾、

12 欲以外貌誇世、强爾受割禮者、恐爲基督十字架之道、見窘逐耳、

13 彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、

14 我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾爲斯道、視己如釘十字架、視世亦然、

15 宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、

16 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、

17 今而後、毋擾我、吾爲主耶穌身負瘡痍、

18 兄弟乎、願吾主耶穌基督、恩堅爾心志、〇

Galatians

Chapter 6

1 Brothers,80 if1437 a man444 be overtaken4301 in a fault,3900 you which3588 are spiritual,4152 restore2675 such5108 an one in the spirit4151 of meekness;4236 considering4648 yourself,4572 lest3361 you also2532 be tempted.3985

2 Bear941 you one240 another's240 burdens,922 and so3779 fulfill378 the law3551 of Christ.5547

3 For if1487 a man5100 think1380 himself to be something,5100 when he is nothing,3367 he deceives5422 himself.1438

4 But let every1538 man5100 prove1381 his own1438 work,2041 and then5119 shall he have2192 rejoicing2745 in himself1438 alone,3441 and not in another.2087

5 For every1538 man5100 shall bear941 his own2398 burden.5413

6 Let him that is taught2727 in the word4487 communicate2841 to him that teaches2727 in all3956 good18 things.

7 Be not deceived;4105 God2316 is not mocked:3456 for whatever3739 1437 a man444 sows,4687 that shall he also2532 reap.2325

8 For he that sows4687 to his flesh4561 shall of the flesh4561 reap2325 corruption;5356 but he that sows4687 to the Spirit4151 shall of the Spirit4151 reap2325 life2222 everlasting.166

9 And let us not be weary1573 in well2570 doing:4160 for in due2398 season2540 we shall reap,2325 if we faint1590 not.

10 As we have2192 therefore685 3767 opportunity,2540 let us do2038 good18 to all3956 men, especially3122 to them who are of the household3609 of faith.4102

11 You see1492 how4080 large4080 a letter1121 I have2192 written1125 to you with my1699 own hand.5495

12 As many3745 as desire2309 to make2146 a fair2146 show2146 in the flesh,4561 they constrain315 you to be circumcised;4059 only3440 lest2443 3361 they should suffer1377 persecution1377 for the cross4716 of Christ.5547

13 For neither3761 they themselves846 who are circumcised4059 keep5442 the law;3551 but desire2309 to have you circumcised,4059 that they may glory2744 in your5212 flesh.4561

14 But God3361 1096 forbid3361 1096 that I should glory,2744 save1508 in the cross4716 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 by whom3739 the world2889 is crucified4717 to me, and I to the world.2889

15 For in Christ5547 Jesus2424 neither3777 circumcision4061 avails2480 any5100 thing, nor3777 uncircumcision,203 but a new2537 creature.2937

16 And as many3745 as walk4748 according to this5129 rule,2583 peace1515 be on1909 them, and mercy,1656 and on the Israel2474 of God.2316

17 From now on3063 let no3367 man3367 trouble2873 3930 me: for I bear941 in my body4983 the marks4742 of the Lord2962 Jesus.2424

18 Brothers,80 the grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with your5212 spirit.4151 Amen.281 To the Galatians written from Rome.

加拉太書

第6章

Galatians

Chapter 6

1 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、

1 Brothers,80 if1437 a man444 be overtaken4301 in a fault,3900 you which3588 are spiritual,4152 restore2675 such5108 an one in the spirit4151 of meekness;4236 considering4648 yourself,4572 lest3361 you also2532 be tempted.3985

2 宜相服勞、以盡基督之法、

2 Bear941 you one240 another's240 burdens,922 and so3779 fulfill378 the law3551 of Christ.5547

3 無而爲有者、是自欺也、

3 For if1487 a man5100 think1380 himself to be something,5100 when he is nothing,3367 he deceives5422 himself.1438

4 宜勘己行、則所喜者爲己、非爲人、

4 But let every1538 man5100 prove1381 his own1438 work,2041 and then5119 shall he have2192 rejoicing2745 in himself1438 alone,3441 and not in another.2087

5 人必各任其任、

5 For every1538 man5100 shall bear941 his own2398 burden.5413

6 學者當以所需供教者、

6 Let him that is taught2727 in the word4487 communicate2841 to him that teaches2727 in all3956 good18 things.

7 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、

7 Be not deceived;4105 God2316 is not mocked:3456 for whatever3739 1437 a man444 sows,4687 that shall he also2532 reap.2325

8 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、

8 For he that sows4687 to his flesh4561 shall of the flesh4561 reap2325 corruption;5356 but he that sows4687 to the Spirit4151 shall of the Spirit4151 reap2325 life2222 everlasting.166

9 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、

9 And let us not be weary1573 in well2570 doing:4160 for in due2398 season2540 we shall reap,2325 if we faint1590 not.

10 有機可行善於衆、則行之、於信主之人尤急、

10 As we have2192 therefore685 3767 opportunity,2540 let us do2038 good18 to all3956 men, especially3122 to them who are of the household3609 of faith.4102

11 爾視我手書、長箋達爾、

11 You see1492 how4080 large4080 a letter1121 I have2192 written1125 to you with my1699 own hand.5495

12 欲以外貌誇世、强爾受割禮者、恐爲基督十字架之道、見窘逐耳、

12 As many3745 as desire2309 to make2146 a fair2146 show2146 in the flesh,4561 they constrain315 you to be circumcised;4059 only3440 lest2443 3361 they should suffer1377 persecution1377 for the cross4716 of Christ.5547

13 彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、

13 For neither3761 they themselves846 who are circumcised4059 keep5442 the law;3551 but desire2309 to have you circumcised,4059 that they may glory2744 in your5212 flesh.4561

14 我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾爲斯道、視己如釘十字架、視世亦然、

14 But God3361 1096 forbid3361 1096 that I should glory,2744 save1508 in the cross4716 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 by whom3739 the world2889 is crucified4717 to me, and I to the world.2889

15 宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、

15 For in Christ5547 Jesus2424 neither3777 circumcision4061 avails2480 any5100 thing, nor3777 uncircumcision,203 but a new2537 creature.2937

16 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、

16 And as many3745 as walk4748 according to this5129 rule,2583 peace1515 be on1909 them, and mercy,1656 and on the Israel2474 of God.2316

17 今而後、毋擾我、吾爲主耶穌身負瘡痍、

17 From now on3063 let no3367 man3367 trouble2873 3930 me: for I bear941 in my body4983 the marks4742 of the Lord2962 Jesus.2424

18 兄弟乎、願吾主耶穌基督、恩堅爾心志、〇

18 Brothers,80 the grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with your5212 spirit.4151 Amen.281 To the Galatians written from Rome.