| 約書亞記第6章 | 
| 1 以色列族圍耶利哥、故耶利哥鍵閉其城、無人出入。 | 
| 2 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。 | 
| 3 惟爾武士、環攻其城、日恒一巡、周行其外、歷至六日、 | 
| 4 祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、 | 
| 5 其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。 | 
| 6 嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、 | 
| 7 諭民曰、當環其城、使凡預備以戰者、行於耶和華法匱前。 | 
| 8 約書亞旣命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。 | 
| 9 祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。 | 
| 10 約書亞曾諭民曰、勿號呼、勿言語、勿使聲聞、待我使爾號呼、則號呼。〇 | 
| 11  | 
| 12 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、 | 
| 13 祭司七人、以角七、行於法匱前吹角、預備以戰者先進、後軍繼至、祭司仍吹其角。 | 
| 14 至二日巡城一次、後反營壘、如是者六日。 | 
| 15 越至七日、黎明夙興、循例巡城凡七。 | 
| 16 越至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、今當號呼、蓋耶和華以斯城畀爾。 | 
| 17 必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、 | 
| 18 所獻與所滅者勿取、恐爾亦爲盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。 | 
| 19 金銀銅鐵之器、必獻耶和華、貯其府庫。 | 
| 20 於是祭司吹角、民聞之則號呼、其聲清越、城垣傾圮、民得前進、而取其城、 | 
| 21 盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。 | 
| 22 約書亞告二偵者曰、入妓之室、取其人出、與凡所有、循爾所誓之言。 | 
| 23 偵者入、取喇合、及父母兄弟親戚、與凡所有、置之城外、居以色列族營壘。 | 
| 24 以色列族燬其城、惟金銀銅鐵諸器、貯於耶和華府庫。 | 
| 25 約書亞因妓喇合曾匿所遣窺察耶利哥之使、故特救之、及其眷聚、使居以色列族中、至於今日。〇 | 
| 26  | 
| 27 耶和華左右約書亞、聲名洋溢乎四方。 | 
| JoshuaChapter 6 | 
| 1 Now Jericho | 
| 2 And the LORD | 
| 3 And you shall compass | 
| 4 And seven | 
| 5 And it shall come | 
| 6 And Joshua | 
| 7 And he said | 
| 8 And it came | 
| 9 And the armed | 
| 10 And Joshua | 
| 11 So the ark | 
| 12 And Joshua | 
| 13 And seven | 
| 14 And the second | 
| 15 And it came | 
| 16 And it came | 
| 17 And the city | 
| 18 And you, in any wise keep | 
| 19 But all | 
| 20 So the people | 
| 21 And they utterly destroyed | 
| 22 But Joshua | 
| 23 And the young | 
| 24 And they burnt | 
| 25 And Joshua | 
| 26 And Joshua | 
| 27 So the LORD | 
| 約書亞記第6章 | JoshuaChapter 6 | 
| 1 以色列族圍耶利哥、故耶利哥鍵閉其城、無人出入。 | 1 Now Jericho | 
| 2 耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。 | 2 And the LORD | 
| 3 惟爾武士、環攻其城、日恒一巡、周行其外、歷至六日、 | 3 And you shall compass | 
| 4 祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、 | 4 And seven | 
| 5 其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。 | 5 And it shall come | 
| 6 嫩之子約書亞召祭司曰、當舁法匱、爾曹七人、以角七、行於耶和華法匱前、 | 6 And Joshua | 
| 7 諭民曰、當環其城、使凡預備以戰者、行於耶和華法匱前。 | 7 And he said | 
| 8 約書亞旣命諸民、祭司七人、以角七、行於耶和華前、而吹其角、法匱從行於後。 | 8 And it came | 
| 9 祭司吹角而行、預備以戰者先進、後軍繼至。 | 9 And the armed | 
| 10 約書亞曾諭民曰、勿號呼、勿言語、勿使聲聞、待我使爾號呼、則號呼。〇 | 10 And Joshua | 
| 11  | 11 So the ark | 
| 12 詰朝約書亞夙興、祭司舁耶和華法匱、 | 12 And Joshua | 
| 13 祭司七人、以角七、行於法匱前吹角、預備以戰者先進、後軍繼至、祭司仍吹其角。 | 13 And seven | 
| 14 至二日巡城一次、後反營壘、如是者六日。 | 14 And the second | 
| 15 越至七日、黎明夙興、循例巡城凡七。 | 15 And it came | 
| 16 越至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、今當號呼、蓋耶和華以斯城畀爾。 | 16 And it came | 
| 17 必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、 | 17 And the city | 
| 18 所獻與所滅者勿取、恐爾亦爲盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。 | 18 And you, in any wise keep | 
| 19 金銀銅鐵之器、必獻耶和華、貯其府庫。 | 19 But all | 
| 20 於是祭司吹角、民聞之則號呼、其聲清越、城垣傾圮、民得前進、而取其城、 | 20 So the people | 
| 21 盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。 | 21 And they utterly destroyed | 
| 22 約書亞告二偵者曰、入妓之室、取其人出、與凡所有、循爾所誓之言。 | 22 But Joshua | 
| 23 偵者入、取喇合、及父母兄弟親戚、與凡所有、置之城外、居以色列族營壘。 | 23 And the young | 
| 24 以色列族燬其城、惟金銀銅鐵諸器、貯於耶和華府庫。 | 24 And they burnt | 
| 25 約書亞因妓喇合曾匿所遣窺察耶利哥之使、故特救之、及其眷聚、使居以色列族中、至於今日。〇 | 25 And Joshua | 
| 26  | 26 And Joshua | 
| 27 耶和華左右約書亞、聲名洋溢乎四方。 | 27 So the LORD |