| 以賽亞書第66章 | 
| 1 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。 | 
| 2 我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。 | 
| 3 彼縱私心、以何惡之事爲悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香、與塗豕血、祈偶像無異。 | 
| 4 我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故爲之、故我必降災、以彼所懼、加其身。 | 
| 5 畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此爲尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。 | 
| 6 邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。 | 
| 7 郇邑若婦、不坼副而分娩、未劬勞而生子、 | 
| 8 地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。 | 
| 9 爾之上帝耶和華曰、我旣使坼副、豈不使之產乎、我使萬物生育、何況選民乎。 | 
| 10 爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。 | 
| 11 耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。 | 
| 12 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、爲母提抱、擁諸懷、加諸膝、 | 
| 13 我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷。 | 
| 14 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。 | 
| 15 我耶和華必涖臨、若烈焰之騰、乘大輅、若颺風之疾、發震怒、加譴責、火燎於前、以焚仇敵。 | 
| 16 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、 | 
| 17 凡在園囿之人、自言已潔、一唱衆和、食豕與鼠、及可惡之物、我耶和華滅之務盡。 | 
| 18 其所思所爲、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覩我輝煌。 | 
| 19 我將大施異蹟、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。 | 
| 20 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。 | 
| 21 我自其中、簡人爲祭司、爲利未人。 | 
| 22 耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。 | 
| 23 耶和華又曰、迨至後日、値月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、違逆我者戮之、以其尸徇衆、其蟲不死、其火不滅、爲萬人所惡。 | 
| 24  | 
| IsaiahChapter 66 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 They that sanctify themselves, | 
| 18 For I | 
| 19 And I will set | 
| 20 And they shall bring | 
| 21 And I will also | 
| 22 For | 
| 23 And it shall come to pass, | 
| 24 And they shall go forth, | 
| 以賽亞書第66章 | IsaiahChapter 66 | 
| 1 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。 | 1  | 
| 2 我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。 | 2  | 
| 3 彼縱私心、以何惡之事爲悅、故宰牛刲羊、與殺人斬犬無異、獻禮焚香、與塗豕血、祈偶像無異。 | 3  | 
| 4 我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故爲之、故我必降災、以彼所懼、加其身。 | 4  | 
| 5 畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此爲尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。 | 5  | 
| 6 邑內喧譁、殿中鼓譟、我耶和華有聲、降災於敵。 | 6  | 
| 7 郇邑若婦、不坼副而分娩、未劬勞而生子、 | 7  | 
| 8 地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。 | 8  | 
| 9 爾之上帝耶和華曰、我旣使坼副、豈不使之產乎、我使萬物生育、何況選民乎。 | 9  | 
| 10 爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。 | 10  | 
| 11 耶路撒冷人得榮光、受慰藉、爾可同樂、若子得乳。 | 11  | 
| 12 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、爲母提抱、擁諸懷、加諸膝、 | 12  | 
| 13 我必慰爾、若母慰子、使爾復歸耶路撒冷。 | 13  | 
| 14 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。 | 14  | 
| 15 我耶和華必涖臨、若烈焰之騰、乘大輅、若颺風之疾、發震怒、加譴責、火燎於前、以焚仇敵。 | 15  | 
| 16 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、 | 16  | 
| 17 凡在園囿之人、自言已潔、一唱衆和、食豕與鼠、及可惡之物、我耶和華滅之務盡。 | 17 They that sanctify themselves, | 
| 18 其所思所爲、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覩我輝煌。 | 18 For I | 
| 19 我將大施異蹟、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。 | 19 And I will set | 
| 20 耶和華又曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬騾駱駝、載於輿、承於筐、來自四方、詣耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族獻禮物、盛於潔器、進我聖殿。 | 20 And they shall bring | 
| 21 我自其中、簡人爲祭司、爲利未人。 | 21 And I will also | 
| 22 耶和華又曰、我造天地、煥然一新、常在我前、爾之苗裔、聲名永著亦若是。 | 22 For | 
| 23 耶和華又曰、迨至後日、値月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、違逆我者戮之、以其尸徇衆、其蟲不死、其火不滅、爲萬人所惡。 | 23 And it shall come to pass, | 
| 24  | 24 And they shall go forth, |