| 申命記第31章 | 
| 1 摩西告以色列衆。 | 
| 2 曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。 | 
| 3 惟爾之上帝耶和華、爲爾先導、使約書亞導爾濟河、殲滅此異邦族姓、據有其地、循耶和華言。 | 
| 4 昔耶和華罰亞摩哩王西宏及噩、殲滅其國、今之降罰於約但西也、亦必如是、使爾罰之、悉循我命。 | 
| 5  | 
| 6 強乃志、壯乃心、毋恐懼、毋畏葸、爾之上帝耶和華佑爾、必不遺棄爾。 | 
| 7 摩西在以色列衆前、召約書亞、告之曰、強乃志、壯乃心、昔耶和華與列祖發誓、以斯土予民、爾必偕行、使彼得之、 | 
| 8 耶和華爲爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。〇 | 
| 9  | 
| 10 告之曰、每七載使人相釋之年、構廬節期、 | 
| 11 以色列族衆俱至、立於爾上帝耶和華前、在其特簡爲室之所、必誦此律法、使以色列衆聽之。 | 
| 12 當集衆民、男女幼稚、及旅於爾家者、俾其聽聞、寅畏爾上帝耶和華、守此律法。 | 
| 13 爾之子女、知識未開、聞此律法、及濟約但、以得斯土、亦畏爾上帝耶和華、畢生靡曁。 | 
| 14 耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西約書亞遵命、立於會幕。 | 
| 15 耶和華於會幕中、乘雲顯著、雲狀如柱、止於門上、 | 
| 16 謂摩西曰、爾必返本、斯民旣詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。 | 
| 17 其時我必震怒、遺棄斯民、不復眷顧、使其并吞於人、多更災患、彼必曰、我不蒙上帝所佑、致遭此禍。 | 
| 18 夫斯民蹈於愆尤、從事他上帝、故不復鑒觀以眷顧之、 | 
| 19 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌爲證。 | 
| 20 昔我與厥祖發誓、將以產乳與蜜之地、錫於斯民、旣導之入、使彼食而果腹、身肥體胖、當斯時也、彼從他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟約、 | 
| 21 我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可爲證。〇 | 
| 22  | 
| 23 命嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、蓋爾必導以色列族、入耶和華所誓之地、彼必佑爾。〇 | 
| 24  | 
| 25 則告舁耶和華法匱之利未人曰、 | 
| 26 以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以爲證。 | 
| 27 蓋我知爾橫逆、強項不馴、我尚生存、與爾同在、爾猶且違逆耶和華、况至於我沒後乎。 | 
| 28 爾支派之長老、爰及族長、使其咸集、以言相告、俾爾聽聞、亦指天地爲證。 | 
| 29 我旣沒後、爾必喪心、違我所傳之道、作惡於耶和華前、爾所行爲、干厥震怒、至於末期必遭禍患、我可逆料其如是。 | 
| 30 時摩西誦歌、俾以色列族聽聞。 | 
| DeuteronomyChapter 31 | 
| 1  | 
| 2 And he said | 
| 3 The LORD | 
| 4 And the LORD | 
| 5 And the LORD | 
| 6 Be strong | 
| 7 And Moses | 
| 8 And the LORD, | 
| 9 And Moses | 
| 10 And Moses | 
| 11 When all | 
| 12 Gather the people together, | 
| 13 And that their children, | 
| 14 And the LORD | 
| 15 And the LORD | 
| 16 And the LORD | 
| 17 Then my anger | 
| 18 And I | 
| 19 Now | 
| 20 For | 
| 21 And it shall come to pass, | 
| 22 Moses | 
| 23 And he gave | 
| 24 And it came to pass, | 
| 25 That Moses | 
| 26 Take | 
| 27 For | 
| 28 Gather | 
| 29 For | 
| 30 And Moses | 
| 申命記第31章 | DeuteronomyChapter 31 | 
| 1 摩西告以色列衆。 | 1  | 
| 2 曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。 | 2 And he said | 
| 3 惟爾之上帝耶和華、爲爾先導、使約書亞導爾濟河、殲滅此異邦族姓、據有其地、循耶和華言。 | 3 The LORD | 
| 4 昔耶和華罰亞摩哩王西宏及噩、殲滅其國、今之降罰於約但西也、亦必如是、使爾罰之、悉循我命。 | 4 And the LORD | 
| 5  | 5 And the LORD | 
| 6 強乃志、壯乃心、毋恐懼、毋畏葸、爾之上帝耶和華佑爾、必不遺棄爾。 | 6 Be strong | 
| 7 摩西在以色列衆前、召約書亞、告之曰、強乃志、壯乃心、昔耶和華與列祖發誓、以斯土予民、爾必偕行、使彼得之、 | 7 And Moses | 
| 8 耶和華爲爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。〇 | 8 And the LORD, | 
| 9  | 9 And Moses | 
| 10 告之曰、每七載使人相釋之年、構廬節期、 | 10 And Moses | 
| 11 以色列族衆俱至、立於爾上帝耶和華前、在其特簡爲室之所、必誦此律法、使以色列衆聽之。 | 11 When all | 
| 12 當集衆民、男女幼稚、及旅於爾家者、俾其聽聞、寅畏爾上帝耶和華、守此律法。 | 12 Gather the people together, | 
| 13 爾之子女、知識未開、聞此律法、及濟約但、以得斯土、亦畏爾上帝耶和華、畢生靡曁。 | 13 And that their children, | 
| 14 耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西約書亞遵命、立於會幕。 | 14 And the LORD | 
| 15 耶和華於會幕中、乘雲顯著、雲狀如柱、止於門上、 | 15 And the LORD | 
| 16 謂摩西曰、爾必返本、斯民旣詣斯土、必遺棄我、背我所立之約、狥己私欲、從異邦人之上帝。 | 16 And the LORD | 
| 17 其時我必震怒、遺棄斯民、不復眷顧、使其并吞於人、多更災患、彼必曰、我不蒙上帝所佑、致遭此禍。 | 17 Then my anger | 
| 18 夫斯民蹈於愆尤、從事他上帝、故不復鑒觀以眷顧之、 | 18 And I | 
| 19 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌爲證。 | 19 Now | 
| 20 昔我與厥祖發誓、將以產乳與蜜之地、錫於斯民、旣導之入、使彼食而果腹、身肥體胖、當斯時也、彼從他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟約、 | 20 For | 
| 21 我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可爲證。〇 | 21 And it shall come to pass, | 
| 22  | 22 Moses | 
| 23 命嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、蓋爾必導以色列族、入耶和華所誓之地、彼必佑爾。〇 | 23 And he gave | 
| 24  | 24 And it came to pass, | 
| 25 則告舁耶和華法匱之利未人曰、 | 25 That Moses | 
| 26 以此律法之書、置於爾上帝耶和華法匱之旁、以爲證。 | 26 Take | 
| 27 蓋我知爾橫逆、強項不馴、我尚生存、與爾同在、爾猶且違逆耶和華、况至於我沒後乎。 | 27 For | 
| 28 爾支派之長老、爰及族長、使其咸集、以言相告、俾爾聽聞、亦指天地爲證。 | 28 Gather | 
| 29 我旣沒後、爾必喪心、違我所傳之道、作惡於耶和華前、爾所行爲、干厥震怒、至於末期必遭禍患、我可逆料其如是。 | 29 For | 
| 30 時摩西誦歌、俾以色列族聽聞。 | 30 And Moses |