歷代志下第28章 |
1 亞哈士年二十卽位、都耶路撒冷、歷十六年、不行善於耶和華前、不繩厥祖大闢之武、 |
2 從以色列列王所爲、鑄偶像、奉事巴力。 |
3 昔異邦族類、行可惡之事、耶和華爲以色列逐之、今亞哈士亦效其尤、在便欣嫩谷焚獻子女、 |
4 獻祭焚香於崇邱、在高崗之巔、茂林之下。 |
5 上帝耶和華使亞蘭王擊敗之、虜衆至大馬色、後又使以色列王擊之、戮民無數。 |
6 猶大族棄列祖之上帝耶和華、故哩馬利子比迦、於一日間、殺其壯士十二萬人。 |
7 以法蓮之傑士色哩、弒王子馬西雅、王之家宰押利甘、二王以利迦拿。 |
8 以色列族擄同宗、與其妻孥、二十萬人、得輜重甚多、歸撒馬利亞。 |
9 軍旅凱旋時、耶和華之先知阿特出迓、告之曰、列祖之上帝怒猶大俾爾克之、乃爾怒氣冲霄、殺戮不已、 |
10 欲執猶大族耶路撒冷民爲奴婢、豈不獲罪爾之上帝耶和華。 |
11 宜聽我言、反其同宗、不然必干耶和華震怒。 |
12 以法蓮族長約哈難子亞薩哩亞、米實利末子比哩家、沙龍子耶黑迦、哈來子亞馬撒、拒凱旋之軍士、曰、 |
13 勿以所俘入邑、我曾干耶和華震怒、今若此、是益我罪也。 |
14 武士遂於民長會衆前、縱俘囚、棄輜重、 |
15 亞薩哩亞等悉取之、裸者賜以衣履、供以飲食、沐以膏油、弱者乘以驢、導至棗城、卽耶利哥、見其同宗、然後返。 |
16 亞哈士求助於亞述王、 |
17 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。 |
18 非利士人侵猶大南、平原之邑、陷伯示麥、亞耶倫、其得落、說哥、亭納、金鎖、及鄉里、據其地而居之。 |
19 亞哈士違逆耶和華、使猶大族效己、故耶和華降災猶大。 |
20 亞述王滴臘比利斯旣至、加以困苦、不爲援手。 |
21 亞哈士以耶和華殿、王宮、宦室之物、悉賂亞述王、猶不之助。 |
22 患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、 |
23 祭大馬色之上帝、彼以爲亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族衆。 |
24 亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。 |
25 在猶大諸邑築崇坵、焚香奉事他上帝、干列祖之上帝耶和華震怒。 |
26 亞哈士始末、備載於猶大以色列列王之紀畧。 |
27 亞哈士薨、葬於耶路撒冷邑、不葬於列王之墓、子希西家繼位。 |
2 ChroniclesChapter 28 |
1 AHAZ was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father; |
2 But he walked in the ways of the kings of Israel, and also made altars for the idols. |
3 Moreover he burned incense in great valleys, and passed his son through the fire, according to the custom of the nations whom the LORD had destroyed from before the children of Israel. |
4 And he sacrificed also and burned incense upon the altars and on high places and under every beautiful tree. |
5 Therefore the LORD God delivered him into the hand of the king of Aram; and he smote him with a great slaughter, and carried away a great multitude of people captive and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. |
6 For Pekah the son of Romaliah slew from the army of the king of Judah a hundred and twenty thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken the LORD God of their fathers. |
7 And Zichri, a mighty man of Ephraim slew Maasiah the king's son and Azrikai the governor of the palace and Elkanah who was next to the king. |
8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand and their sons and their daughters, and also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. |
9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Ado; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of our fathers was angry with Judah, he has delivered them into your hands, and you have slain them and had no pity on them. |
10 And now you purpose to make them menservants and maidservants to yourself, and even now you know that you have committed this sin in the presence of the LORD your God. |
11 Now hear me, therefore, and send back those whom you have taken captive from your brethren, lest the fierce wrath of the LORD come upon you. |
12 Then certain of the chiefs of the Ephraimites, Azariah the son of Johanan and Berechiah the son of Mekariah, stood up against them who came from the war, |
13 And said to them, You shall not bring these captives here, that we may not sin again against the LORD our God; you intend to add more to our trespass and to our sins; for our sins are exceedingly great. |
14 So they sent back all the captives to Jerusalem. But again they dealt deceitfully with the LORD. |
15 And the men who were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren; then they returned to Samaria. |
16 At that time King Ahaz asked the king of Assyria to help him, |
17 For until this time the Edomites came and smote Judah and carried away captives. |
18 And the Philistines also had come and besieged the cities of the low country, and of the south of Judah, and had captured the town of Beth-shemesh and the town of Ajalon and the town of Azoroth and Shob with its villages and Timnah with its villages and Geram with its villages. |
19 For the LORD brought Judah low because of the sins of Ahaz king of Judah; for he increased iniquity in Judah and transgressed grievously against the LORD. |
20 And Tiglath-pilezer king of Assyria came against him, and encamped against him and distressed him greatly. |
21 And King Ahaz took away the vessels that were in the house of the LORD and the vessels that were in the houses of former kings and in the houses of rich men, and gave them to the king of Assyria, that he might not harm him in the time of his distress. |
22 But they transgressed still more against the LORD: this same King Ahaz. |
23 For he sacrificed to the gods of Damascus, saying, You are my gods and my lords: to you will I offer worship and to you will I make sacrifice; thus he was a stumbling block to Judah, he sinned and caused all the people of Judah to sin. |
24 And Ahaz gathered together all the vessels of the house of the LORD, and cut in pieces the vessels that were in the house of the LORD, and shut up the inner and the outer doors of the house of the LORD, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem. |
25 And in every village and hamlet of Judah he made an altar to serve other gods. |
26 Now the rest of the acts of Ahaz and all his ways, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in Jerusalem; for they did not bring him into the sepulchres of the kings of Judah; and Hezekiah his son reigned in his stead. |
歷代志下第28章 |
2 ChroniclesChapter 28 |
1 亞哈士年二十卽位、都耶路撒冷、歷十六年、不行善於耶和華前、不繩厥祖大闢之武、 |
1 AHAZ was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father; |
2 從以色列列王所爲、鑄偶像、奉事巴力。 |
2 But he walked in the ways of the kings of Israel, and also made altars for the idols. |
3 昔異邦族類、行可惡之事、耶和華爲以色列逐之、今亞哈士亦效其尤、在便欣嫩谷焚獻子女、 |
3 Moreover he burned incense in great valleys, and passed his son through the fire, according to the custom of the nations whom the LORD had destroyed from before the children of Israel. |
4 獻祭焚香於崇邱、在高崗之巔、茂林之下。 |
4 And he sacrificed also and burned incense upon the altars and on high places and under every beautiful tree. |
5 上帝耶和華使亞蘭王擊敗之、虜衆至大馬色、後又使以色列王擊之、戮民無數。 |
5 Therefore the LORD God delivered him into the hand of the king of Aram; and he smote him with a great slaughter, and carried away a great multitude of people captive and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. |
6 猶大族棄列祖之上帝耶和華、故哩馬利子比迦、於一日間、殺其壯士十二萬人。 |
6 For Pekah the son of Romaliah slew from the army of the king of Judah a hundred and twenty thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken the LORD God of their fathers. |
7 以法蓮之傑士色哩、弒王子馬西雅、王之家宰押利甘、二王以利迦拿。 |
7 And Zichri, a mighty man of Ephraim slew Maasiah the king's son and Azrikai the governor of the palace and Elkanah who was next to the king. |
8 以色列族擄同宗、與其妻孥、二十萬人、得輜重甚多、歸撒馬利亞。 |
8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand and their sons and their daughters, and also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. |
9 軍旅凱旋時、耶和華之先知阿特出迓、告之曰、列祖之上帝怒猶大俾爾克之、乃爾怒氣冲霄、殺戮不已、 |
9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Ado; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of our fathers was angry with Judah, he has delivered them into your hands, and you have slain them and had no pity on them. |
10 欲執猶大族耶路撒冷民爲奴婢、豈不獲罪爾之上帝耶和華。 |
10 And now you purpose to make them menservants and maidservants to yourself, and even now you know that you have committed this sin in the presence of the LORD your God. |
11 宜聽我言、反其同宗、不然必干耶和華震怒。 |
11 Now hear me, therefore, and send back those whom you have taken captive from your brethren, lest the fierce wrath of the LORD come upon you. |
12 以法蓮族長約哈難子亞薩哩亞、米實利末子比哩家、沙龍子耶黑迦、哈來子亞馬撒、拒凱旋之軍士、曰、 |
12 Then certain of the chiefs of the Ephraimites, Azariah the son of Johanan and Berechiah the son of Mekariah, stood up against them who came from the war, |
13 勿以所俘入邑、我曾干耶和華震怒、今若此、是益我罪也。 |
13 And said to them, You shall not bring these captives here, that we may not sin again against the LORD our God; you intend to add more to our trespass and to our sins; for our sins are exceedingly great. |
14 武士遂於民長會衆前、縱俘囚、棄輜重、 |
14 So they sent back all the captives to Jerusalem. But again they dealt deceitfully with the LORD. |
15 亞薩哩亞等悉取之、裸者賜以衣履、供以飲食、沐以膏油、弱者乘以驢、導至棗城、卽耶利哥、見其同宗、然後返。 |
15 And the men who were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren; then they returned to Samaria. |
16 亞哈士求助於亞述王、 |
16 At that time King Ahaz asked the king of Assyria to help him, |
17 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。 |
17 For until this time the Edomites came and smote Judah and carried away captives. |
18 非利士人侵猶大南、平原之邑、陷伯示麥、亞耶倫、其得落、說哥、亭納、金鎖、及鄉里、據其地而居之。 |
18 And the Philistines also had come and besieged the cities of the low country, and of the south of Judah, and had captured the town of Beth-shemesh and the town of Ajalon and the town of Azoroth and Shob with its villages and Timnah with its villages and Geram with its villages. |
19 亞哈士違逆耶和華、使猶大族效己、故耶和華降災猶大。 |
19 For the LORD brought Judah low because of the sins of Ahaz king of Judah; for he increased iniquity in Judah and transgressed grievously against the LORD. |
20 亞述王滴臘比利斯旣至、加以困苦、不爲援手。 |
20 And Tiglath-pilezer king of Assyria came against him, and encamped against him and distressed him greatly. |
21 亞哈士以耶和華殿、王宮、宦室之物、悉賂亞述王、猶不之助。 |
21 And King Ahaz took away the vessels that were in the house of the LORD and the vessels that were in the houses of former kings and in the houses of rich men, and gave them to the king of Assyria, that he might not harm him in the time of his distress. |
22 患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、 |
22 But they transgressed still more against the LORD: this same King Ahaz. |
23 祭大馬色之上帝、彼以爲亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族衆。 |
23 For he sacrificed to the gods of Damascus, saying, You are my gods and my lords: to you will I offer worship and to you will I make sacrifice; thus he was a stumbling block to Judah, he sinned and caused all the people of Judah to sin. |
24 亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。 |
24 And Ahaz gathered together all the vessels of the house of the LORD, and cut in pieces the vessels that were in the house of the LORD, and shut up the inner and the outer doors of the house of the LORD, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem. |
25 在猶大諸邑築崇坵、焚香奉事他上帝、干列祖之上帝耶和華震怒。 |
25 And in every village and hamlet of Judah he made an altar to serve other gods. |
26 亞哈士始末、備載於猶大以色列列王之紀畧。 |
26 Now the rest of the acts of Ahaz and all his ways, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
27 亞哈士薨、葬於耶路撒冷邑、不葬於列王之墓、子希西家繼位。 |
27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in Jerusalem; for they did not bring him into the sepulchres of the kings of Judah; and Hezekiah his son reigned in his stead. |