歷代志下第28章 |
1 亞哈士年二十卽位、都耶路撒冷、歷十六年、不行善於耶和華前、不繩厥祖大闢之武、 |
2 從以色列列王所爲、鑄偶像、奉事巴力。 |
3 昔異邦族類、行可惡之事、耶和華爲以色列逐之、今亞哈士亦效其尤、在便欣嫩谷焚獻子女、 |
4 獻祭焚香於崇邱、在高崗之巔、茂林之下。 |
5 上帝耶和華使亞蘭王擊敗之、虜衆至大馬色、後又使以色列王擊之、戮民無數。 |
6 猶大族棄列祖之上帝耶和華、故哩馬利子比迦、於一日間、殺其壯士十二萬人。 |
7 以法蓮之傑士色哩、弒王子馬西雅、王之家宰押利甘、二王以利迦拿。 |
8 以色列族擄同宗、與其妻孥、二十萬人、得輜重甚多、歸撒馬利亞。 |
9 軍旅凱旋時、耶和華之先知阿特出迓、告之曰、列祖之上帝怒猶大俾爾克之、乃爾怒氣冲霄、殺戮不已、 |
10 欲執猶大族耶路撒冷民爲奴婢、豈不獲罪爾之上帝耶和華。 |
11 宜聽我言、反其同宗、不然必干耶和華震怒。 |
12 以法蓮族長約哈難子亞薩哩亞、米實利末子比哩家、沙龍子耶黑迦、哈來子亞馬撒、拒凱旋之軍士、曰、 |
13 勿以所俘入邑、我曾干耶和華震怒、今若此、是益我罪也。 |
14 武士遂於民長會衆前、縱俘囚、棄輜重、 |
15 亞薩哩亞等悉取之、裸者賜以衣履、供以飲食、沐以膏油、弱者乘以驢、導至棗城、卽耶利哥、見其同宗、然後返。 |
16 亞哈士求助於亞述王、 |
17 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。 |
18 非利士人侵猶大南、平原之邑、陷伯示麥、亞耶倫、其得落、說哥、亭納、金鎖、及鄉里、據其地而居之。 |
19 亞哈士違逆耶和華、使猶大族效己、故耶和華降災猶大。 |
20 亞述王滴臘比利斯旣至、加以困苦、不爲援手。 |
21 亞哈士以耶和華殿、王宮、宦室之物、悉賂亞述王、猶不之助。 |
22 患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、 |
23 祭大馬色之上帝、彼以爲亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族衆。 |
24 亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。 |
25 在猶大諸邑築崇坵、焚香奉事他上帝、干列祖之上帝耶和華震怒。 |
26 亞哈士始末、備載於猶大以色列列王之紀畧。 |
27 亞哈士薨、葬於耶路撒冷邑、不葬於列王之墓、子希西家繼位。 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 28 |
1 |
2 он шел |
3 и он совершал |
4 и приносил |
5 |
6 И избил |
7 Зихрий |
8 И взяли |
9 |
10 И теперь вы думаете |
11 Итак послушайте |
12 И встали |
13 и сказали |
14 И оставили |
15 И встали |
16 |
17 ибо Идумеяне |
18 и Филистимляне |
19 Так унизил |
20 И пришел |
21 потому что Ахаз |
22 |
23 И приносил |
24 И собрал |
25 и по всем городам |
26 |
27 И почил |
歷代志下第28章 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 28 |
1 亞哈士年二十卽位、都耶路撒冷、歷十六年、不行善於耶和華前、不繩厥祖大闢之武、 |
1 |
2 從以色列列王所爲、鑄偶像、奉事巴力。 |
2 он шел |
3 昔異邦族類、行可惡之事、耶和華爲以色列逐之、今亞哈士亦效其尤、在便欣嫩谷焚獻子女、 |
3 и он совершал |
4 獻祭焚香於崇邱、在高崗之巔、茂林之下。 |
4 и приносил |
5 上帝耶和華使亞蘭王擊敗之、虜衆至大馬色、後又使以色列王擊之、戮民無數。 |
5 |
6 猶大族棄列祖之上帝耶和華、故哩馬利子比迦、於一日間、殺其壯士十二萬人。 |
6 И избил |
7 以法蓮之傑士色哩、弒王子馬西雅、王之家宰押利甘、二王以利迦拿。 |
7 Зихрий |
8 以色列族擄同宗、與其妻孥、二十萬人、得輜重甚多、歸撒馬利亞。 |
8 И взяли |
9 軍旅凱旋時、耶和華之先知阿特出迓、告之曰、列祖之上帝怒猶大俾爾克之、乃爾怒氣冲霄、殺戮不已、 |
9 |
10 欲執猶大族耶路撒冷民爲奴婢、豈不獲罪爾之上帝耶和華。 |
10 И теперь вы думаете |
11 宜聽我言、反其同宗、不然必干耶和華震怒。 |
11 Итак послушайте |
12 以法蓮族長約哈難子亞薩哩亞、米實利末子比哩家、沙龍子耶黑迦、哈來子亞馬撒、拒凱旋之軍士、曰、 |
12 И встали |
13 勿以所俘入邑、我曾干耶和華震怒、今若此、是益我罪也。 |
13 и сказали |
14 武士遂於民長會衆前、縱俘囚、棄輜重、 |
14 И оставили |
15 亞薩哩亞等悉取之、裸者賜以衣履、供以飲食、沐以膏油、弱者乘以驢、導至棗城、卽耶利哥、見其同宗、然後返。 |
15 И встали |
16 亞哈士求助於亞述王、 |
16 |
17 蓋以東人復擊猶大、擄其民人。 |
17 ибо Идумеяне |
18 非利士人侵猶大南、平原之邑、陷伯示麥、亞耶倫、其得落、說哥、亭納、金鎖、及鄉里、據其地而居之。 |
18 и Филистимляне |
19 亞哈士違逆耶和華、使猶大族效己、故耶和華降災猶大。 |
19 Так унизил |
20 亞述王滴臘比利斯旣至、加以困苦、不爲援手。 |
20 И пришел |
21 亞哈士以耶和華殿、王宮、宦室之物、悉賂亞述王、猶不之助。 |
21 потому что Ахаз |
22 患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、 |
22 |
23 祭大馬色之上帝、彼以爲亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族衆。 |
23 И приносил |
24 亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。 |
24 И собрал |
25 在猶大諸邑築崇坵、焚香奉事他上帝、干列祖之上帝耶和華震怒。 |
25 и по всем городам |
26 亞哈士始末、備載於猶大以色列列王之紀畧。 |
26 |
27 亞哈士薨、葬於耶路撒冷邑、不葬於列王之墓、子希西家繼位。 |
27 И почил |