約伯記第22章 |
1 提慢人以利法曰、 |
2 賢者惟自獲其益、原無所裨於上帝。 |
3 蓋全能之主、不因爾之爲善行義、而福祉喜樂、有所加增也。 |
4 上帝責爾鞫爾者、豈畏爾哉。 |
5 爾之罪惡甚衆、爾之過失無數。 |
6 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐、 |
7 不飲食飢渴、 |
8 強者任其得土、尊者聽其得廬、 |
9 嫠者使之徒反、孤者去其所恃、 |
10 是以四周皆設機檻、危懼頓生、 |
11 幽暗蔽爾、洪水淹爾。 |
12 天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。 |
13 爾曰、上帝所居、幽深玄遠、豈能鑒觀下土哉。 |
14 逍遙天上、靉靆重疊、焉得見我。 |
15 是爾法古昔、惡人之所行者也。 |
16 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。 |
17 彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。 |
18 不知嘉物盈室、無非主所賜也、故我亦不爲惡人辨、 |
19 義者見惡人之敗則欣然竊哂曰、 |
20 我仇見絕、其富有火盡燬之、 |
21 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。 |
22 恪守其矩矱、服膺其箴規。 |
23 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。 |
24 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、 |
25 則全能之主、乃爾金銀之礦。 |
26 爾惟主是悅、恒仰上帝。 |
27 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、 |
28 所志必成、光照爾途。 |
29 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、 |
30 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。 |
JobChapter 22 |
1 THEN Eliphaz, the Temanite, answered and said, |
2 O man, can you converse with God; are you equal with him in wisdom? |
3 What do you profit by trying to make it seem that your ways are perfect because you are afraid? |
4 He will reprove you, and enter into judgment with you. |
5 Behold, your wickedness is great, and there is no end to your sins. |
6 For you have taken a pledge from your brothers for nothing, and stripped the naked of their clothing. |
7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry. |
8 There is a man who sows a field for himself, and the mighty man seizes it from him by force. |
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless you have broken. |
10 Therefore snares are round about you, and sudden fear causes you to tremble; |
11 Where is the darkness, that you cannot see; and the flood of water that covers you? |
12 Behold, God is in the height of heaven, and sees the highest of the stars that are very high. |
13 And yet you say, How does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 Thick clouds are a covering to him, so that men cannot see him; and he walks upon the circle of the heaven. |
15 Have you marked well the old way which wicked men have trodden long ago? |
16 Those who were cut down before their time, who were stopped at the crossing place of the river of life, and then did not remember who had laid down their pattern of living, |
17 Who said to God, Depart from us; what can God do for us? |
18 Yet he filled their houses with good things, and the counsel of the wicked kept away from them. |
19 The righteous shall see it, and shall be glad; and the innocent shall laugh them to scorn. |
20 If they are not prostrated because of their stubbornness, then their remnant shall be consumed with fire. |
21 Make now an agreement with God, and offer to him of your good crops. |
22 Receive the law from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 If you shall repent before God, you shall be built up; if you shall put away iniquity from your dwelling place; |
24 Then you shall lay up silver like dust, and the gold of Ophir as the sand of the valley. |
25 Yea, God shall be your defense, and you shall have plenty of silver. |
26 For then you shall lift up your face to God. |
27 And you shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall fulfill your vows. |
28 You shall also decree a thing, and it shall be established for you; and the light shall shine upon your ways. |
29 For it is said, He who humbles himself shall be exalted; and he who is meek shall be saved. |
30 The innocent man shall be spared wherever he is, and he shall escape by the purity of his hands. |
約伯記第22章 |
JobChapter 22 |
1 提慢人以利法曰、 |
1 THEN Eliphaz, the Temanite, answered and said, |
2 賢者惟自獲其益、原無所裨於上帝。 |
2 O man, can you converse with God; are you equal with him in wisdom? |
3 蓋全能之主、不因爾之爲善行義、而福祉喜樂、有所加增也。 |
3 What do you profit by trying to make it seem that your ways are perfect because you are afraid? |
4 上帝責爾鞫爾者、豈畏爾哉。 |
4 He will reprove you, and enter into judgment with you. |
5 爾之罪惡甚衆、爾之過失無數。 |
5 Behold, your wickedness is great, and there is no end to your sins. |
6 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐、 |
6 For you have taken a pledge from your brothers for nothing, and stripped the naked of their clothing. |
7 不飲食飢渴、 |
7 You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry. |
8 強者任其得土、尊者聽其得廬、 |
8 There is a man who sows a field for himself, and the mighty man seizes it from him by force. |
9 嫠者使之徒反、孤者去其所恃、 |
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless you have broken. |
10 是以四周皆設機檻、危懼頓生、 |
10 Therefore snares are round about you, and sudden fear causes you to tremble; |
11 幽暗蔽爾、洪水淹爾。 |
11 Where is the darkness, that you cannot see; and the flood of water that covers you? |
12 天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。 |
12 Behold, God is in the height of heaven, and sees the highest of the stars that are very high. |
13 爾曰、上帝所居、幽深玄遠、豈能鑒觀下土哉。 |
13 And yet you say, How does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 逍遙天上、靉靆重疊、焉得見我。 |
14 Thick clouds are a covering to him, so that men cannot see him; and he walks upon the circle of the heaven. |
15 是爾法古昔、惡人之所行者也。 |
15 Have you marked well the old way which wicked men have trodden long ago? |
16 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。 |
16 Those who were cut down before their time, who were stopped at the crossing place of the river of life, and then did not remember who had laid down their pattern of living, |
17 彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。 |
17 Who said to God, Depart from us; what can God do for us? |
18 不知嘉物盈室、無非主所賜也、故我亦不爲惡人辨、 |
18 Yet he filled their houses with good things, and the counsel of the wicked kept away from them. |
19 義者見惡人之敗則欣然竊哂曰、 |
19 The righteous shall see it, and shall be glad; and the innocent shall laugh them to scorn. |
20 我仇見絕、其富有火盡燬之、 |
20 If they are not prostrated because of their stubbornness, then their remnant shall be consumed with fire. |
21 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。 |
21 Make now an agreement with God, and offer to him of your good crops. |
22 恪守其矩矱、服膺其箴規。 |
22 Receive the law from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。 |
23 If you shall repent before God, you shall be built up; if you shall put away iniquity from your dwelling place; |
24 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、 |
24 Then you shall lay up silver like dust, and the gold of Ophir as the sand of the valley. |
25 則全能之主、乃爾金銀之礦。 |
25 Yea, God shall be your defense, and you shall have plenty of silver. |
26 爾惟主是悅、恒仰上帝。 |
26 For then you shall lift up your face to God. |
27 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、 |
27 And you shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall fulfill your vows. |
28 所志必成、光照爾途。 |
28 You shall also decree a thing, and it shall be established for you; and the light shall shine upon your ways. |
29 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、 |
29 For it is said, He who humbles himself shall be exalted; and he who is meek shall be saved. |
30 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。 |
30 The innocent man shall be spared wherever he is, and he shall escape by the purity of his hands. |