| 希伯來書第3章 | 
| 1 廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、 | 
| 2 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、 | 
| 3 基督較摩西其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、 | 
| 4 蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均爲所建、 | 
| 5 摩西爲執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、 | 
| 6 然則基督爲子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可爲其家人矣、 | 
| 7 聖神云、如今日爾願聽從我言、 | 
| 8 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、 | 
| 9 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、 | 
| 10 故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、 | 
| 11 我怒誓不許享吾安息、 | 
| 12 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、 | 
| 13 日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而附愎自用、 | 
| 14 若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、 | 
| 15 論及經語、如今日爾愿聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、 | 
| 16 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之衆乎、 | 
| 17 上帝於四十截中幟誰、非犯罪面暴骨於野者乎、 | 
| 18 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、 | 
| 19 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、 | 
| HebrewsChapter 3 | 
| 1 FROM henceforth, O my holy brethren, called by a call from heaven, look to this Apostle and High Priest of our faith, Jesus Christ: | 
| 2 Who was faithful to him who appointed him, as also Moses was faithful to all his house. | 
| 3 The glory of Jesus is much greater than that of Moses, just as the honor of the builder of the house is greater than the house. | 
| 4 For every house is built by some man; but he who builds all things is God. | 
| 5 And Moses, as a servant, was faithful to all his house, and was a testimony of those things which were to be spoken after; | 
| 6 But Christ, as a son, over his own house, whose house we are, if to the end we hold fast with confidence to the glory of his hope. | 
| 7 Therefore, as the Holy Spirit said, Today if you will hear his voice, | 
| 8 Harden not your hearts to provoke him, as the murmurers did in the day of temptation in the wilderness: | 
| 9 Your fathers tempted me even though they examined and saw my works forty years. | 
| 10 Therefore I was not pleased with that generation, and said, These are a people whose hearts have been misled and they have not known my ways. | 
| 11 So I swore in my anger, They shall not enter into my rest. | 
| 12 Take heed therefore, my brethren, lest perhaps there is a man among you who has an evil heart and is not a believer, and you will be cut off from the living God. | 
| 13 But search your hearts daily, until the day which is called, The day; to the end that no man among you be hardened through the deceitfulness of sin. | 
| 14 For we are made partakers of Christ, if from the beginning to the very end we hold steadfast to this true covenant, | 
| 15 As it is said, Today, if you hear even the echoes of his voice, do not harden your hearts to anger him. | 
| 16 Who are those who have heard and provoked him? Were they not those who came out of Egypt under Moses, although not all of them? | 
| 17 But with whom was he displeased for forty years? Was it not especially with those who had sinned and whose bones lay in the wilderness? | 
| 18 And against whom did he swear that they should not enter into his rest, except against those who did not listen? | 
| 19 So we see that they could not enter in because they did not believe. | 
| 希伯來書第3章 | HebrewsChapter 3 | 
| 1 廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、 | 1 FROM henceforth, O my holy brethren, called by a call from heaven, look to this Apostle and High Priest of our faith, Jesus Christ: | 
| 2 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、 | 2 Who was faithful to him who appointed him, as also Moses was faithful to all his house. | 
| 3 基督較摩西其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、 | 3 The glory of Jesus is much greater than that of Moses, just as the honor of the builder of the house is greater than the house. | 
| 4 蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均爲所建、 | 4 For every house is built by some man; but he who builds all things is God. | 
| 5 摩西爲執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、 | 5 And Moses, as a servant, was faithful to all his house, and was a testimony of those things which were to be spoken after; | 
| 6 然則基督爲子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可爲其家人矣、 | 6 But Christ, as a son, over his own house, whose house we are, if to the end we hold fast with confidence to the glory of his hope. | 
| 7 聖神云、如今日爾願聽從我言、 | 7 Therefore, as the Holy Spirit said, Today if you will hear his voice, | 
| 8 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、 | 8 Harden not your hearts to provoke him, as the murmurers did in the day of temptation in the wilderness: | 
| 9 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、 | 9 Your fathers tempted me even though they examined and saw my works forty years. | 
| 10 故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、 | 10 Therefore I was not pleased with that generation, and said, These are a people whose hearts have been misled and they have not known my ways. | 
| 11 我怒誓不許享吾安息、 | 11 So I swore in my anger, They shall not enter into my rest. | 
| 12 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、 | 12 Take heed therefore, my brethren, lest perhaps there is a man among you who has an evil heart and is not a believer, and you will be cut off from the living God. | 
| 13 日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而附愎自用、 | 13 But search your hearts daily, until the day which is called, The day; to the end that no man among you be hardened through the deceitfulness of sin. | 
| 14 若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、 | 14 For we are made partakers of Christ, if from the beginning to the very end we hold steadfast to this true covenant, | 
| 15 論及經語、如今日爾愿聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、 | 15 As it is said, Today, if you hear even the echoes of his voice, do not harden your hearts to anger him. | 
| 16 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之衆乎、 | 16 Who are those who have heard and provoked him? Were they not those who came out of Egypt under Moses, although not all of them? | 
| 17 上帝於四十截中幟誰、非犯罪面暴骨於野者乎、 | 17 But with whom was he displeased for forty years? Was it not especially with those who had sinned and whose bones lay in the wilderness? | 
| 18 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、 | 18 And against whom did he swear that they should not enter into his rest, except against those who did not listen? | 
| 19 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、 | 19 So we see that they could not enter in because they did not believe. |