民數記

第10章

1 耶和華諭摩西曰、

2 用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。

3 吹二角時、會眾宜集、見爾於會幕前。

4 吹一角時、以色列族牧伯、千夫長、必集見爾。

5 若角聲宏遠一次、則東營遄征、

6 二次、則南營遄征、如聞角聲宏壯、遄征勿緩。

7 欲集公會時、可吹其角、聲勿宏遠。

8 亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。

9 有敵犯境、爾往攻之、必吹角甚厲、則耶和華爾之上帝垂念爾曹、拯爾於敵。

10 佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。〇

11 二年二月二十日、雲離法幕、

12 以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。

13 其遵耶和華諭摩西之命而遄征者、實始於此。

14 凡從猶大之纛者、循其行伍、遄征為前軍、亞米拿達子拿順統猶大軍。

15 蘇押子拿但業統以薩迦軍、

16 希倫子以利押統西布倫軍。

17 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。

18 凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍、

19 蘇哩沙太子示路滅統西面軍。

20 丟耳子以利亞薩統伽得軍。

21 哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。

22 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。

23 比大蓿子迦馬列統馬拿西軍。

24 其田尼子亞庇但統便雅憫軍。

25 凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。

26 惡蘭子帕結統亞設軍。

27 以南子亞希喇統納大利軍。

28 如是以色列族、循其行伍而遄征、〇

29 摩西謂其戚屬米田人流耳子何巴、曰、我儕遄征往耶和華許賜我之地、汝且偕行、我善視爾、蓋耶和華許以色列族、錫以純嘏。

30 曰我不偕往、將歸故鄉、返我宗族、

31 曰請勿棄我、我於曠野、建置營壘、將藉爾目力、

32 如與我同行、則凡耶和華錫我之純嘏、我與爾偕。

33 於是離耶和華之山、歴程三日、耶和華之法匱先行、將擇安處之所。

34 民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。

35 法匱移時、摩西曰、願耶和華起、使敵散處、使仇逋逃。

36 法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。

Numbers

Chapter 10

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 Make two trumpets of silver; of casting work shall you make them, that you may use them for the calling of the assembly and for the journeying of the camps.

3 And when they shall blow with them, all the people shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

4 And if they blow but with one trumpet, the princes and the heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.

5 When they blow the trumpet, the camps that lie on the east side shall take their journey.

6 And when they blow with the second trumpet, the camps that lie on the south side shall take their journey; they shall blow a trumpet for their journeys.

7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not make a joyful noise.

8 And the sons of Aaron the priest shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

9 And if you go to war in your land against the enemies that oppress you, you shall blow with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be delivered from your enemies.

10 Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginning of your months you shall blow with the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, that they may be to you for a memorial before your God; I am the LORD your God.

11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

13 And they took their journey for the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies; and over their host was Nahshon the son of Amminadab.

15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanael the son of Zuar.

16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, carrying the tabernacle.

18 And then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies; and over their host was Elizur the son of Shedeur.

19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelmuiel the son of Zurishaddai.

20 And over the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Reuel.

21 Then the Kohathites set forward, carrying the sanctuary; and they set up the tabernacle before the people came.

22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies; and over their host was Elishama the son of Ammihud.

23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Perzur.

24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 And the standard of the children of Dan set forward, which was at the end of all the camps throughout their hosts; and over the host of the tribe of the children of Dan was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27 And over the host of the tribe of Naphtali was Ahida the son of Enan.

28 Thus was the order of the journeyings of the children of Israel according to their hosts.

29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good; for the LORD has spoken good concerning Israel.

30 But he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, where I was born.

31 And Moses said to him, Do not leave us, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as a guide for us.

32 And if you shall go with us, it shall be that whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.

33 And they departed from the mount of God three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them a day's journey to prepare a resting place for them.

34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

35 And it came to pass, when the ark set forward, Moses said, Arise, O LORD, and let them that hate thee be scattered; and let thy enemies flee before thee.

36 And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.

民數記

第10章

Numbers

Chapter 10

1 耶和華諭摩西曰、

1 THE LORD spoke to Moses, saying,

2 用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。

2 Make two trumpets of silver; of casting work shall you make them, that you may use them for the calling of the assembly and for the journeying of the camps.

3 吹二角時、會眾宜集、見爾於會幕前。

3 And when they shall blow with them, all the people shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.

4 吹一角時、以色列族牧伯、千夫長、必集見爾。

4 And if they blow but with one trumpet, the princes and the heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.

5 若角聲宏遠一次、則東營遄征、

5 When they blow the trumpet, the camps that lie on the east side shall take their journey.

6 二次、則南營遄征、如聞角聲宏壯、遄征勿緩。

6 And when they blow with the second trumpet, the camps that lie on the south side shall take their journey; they shall blow a trumpet for their journeys.

7 欲集公會時、可吹其角、聲勿宏遠。

7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not make a joyful noise.

8 亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。

8 And the sons of Aaron the priest shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

9 有敵犯境、爾往攻之、必吹角甚厲、則耶和華爾之上帝垂念爾曹、拯爾於敵。

9 And if you go to war in your land against the enemies that oppress you, you shall blow with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be delivered from your enemies.

10 佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。〇

10 Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginning of your months you shall blow with the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings, that they may be to you for a memorial before your God; I am the LORD your God.

11 二年二月二十日、雲離法幕、

11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。

12 And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

13 其遵耶和華諭摩西之命而遄征者、實始於此。

13 And they took their journey for the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

14 凡從猶大之纛者、循其行伍、遄征為前軍、亞米拿達子拿順統猶大軍。

14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies; and over their host was Nahshon the son of Amminadab.

15 蘇押子拿但業統以薩迦軍、

15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanael the son of Zuar.

16 希倫子以利押統西布倫軍。

16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

17 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。

17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, carrying the tabernacle.

18 凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍、

18 And then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies; and over their host was Elizur the son of Shedeur.

19 蘇哩沙太子示路滅統西面軍。

19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelmuiel the son of Zurishaddai.

20 丟耳子以利亞薩統伽得軍。

20 And over the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Reuel.

21 哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。

21 Then the Kohathites set forward, carrying the sanctuary; and they set up the tabernacle before the people came.

22 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。

22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies; and over their host was Elishama the son of Ammihud.

23 比大蓿子迦馬列統馬拿西軍。

23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Perzur.

24 其田尼子亞庇但統便雅憫軍。

24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

25 凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。

25 And the standard of the children of Dan set forward, which was at the end of all the camps throughout their hosts; and over the host of the tribe of the children of Dan was Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 惡蘭子帕結統亞設軍。

26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

27 以南子亞希喇統納大利軍。

27 And over the host of the tribe of Naphtali was Ahida the son of Enan.

28 如是以色列族、循其行伍而遄征、〇

28 Thus was the order of the journeyings of the children of Israel according to their hosts.

29 摩西謂其戚屬米田人流耳子何巴、曰、我儕遄征往耶和華許賜我之地、汝且偕行、我善視爾、蓋耶和華許以色列族、錫以純嘏。

29 And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good; for the LORD has spoken good concerning Israel.

30 曰我不偕往、將歸故鄉、返我宗族、

30 But he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, where I was born.

31 曰請勿棄我、我於曠野、建置營壘、將藉爾目力、

31 And Moses said to him, Do not leave us, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as a guide for us.

32 如與我同行、則凡耶和華錫我之純嘏、我與爾偕。

32 And if you shall go with us, it shall be that whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.

33 於是離耶和華之山、歴程三日、耶和華之法匱先行、將擇安處之所。

33 And they departed from the mount of God three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them a day's journey to prepare a resting place for them.

34 民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。

34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.

35 法匱移時、摩西曰、願耶和華起、使敵散處、使仇逋逃。

35 And it came to pass, when the ark set forward, Moses said, Arise, O LORD, and let them that hate thee be scattered; and let thy enemies flee before thee.

36 法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。

36 And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.