民數記第17章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、 |
3 惟利未族之杖書亞倫名立於支派各杖中。 |
4 當置其杖於會幕法匱前、我蒞臨之所、 |
5 我所簡者其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言得以止息。 |
6 摩西以此言普告以色列族支派牧伯、各攜其杖、計十有二、又有亞倫之杖在其中。 |
7 摩西置諸會幕、耶和華法匱前。 |
8 詰旦摩西入焉、見亞倫之杖、屬利未族者、芽蘖已萌、花蕊盡發、結爲杏仁。 |
9 摩西取杖於耶和華前、授以色列族、使之觀瞻、任人各取其杖、 |
10 耶和華諭摩西曰、攜亞倫杖至法匱前、存之為誌、使此橫逆之輩、無所怨尤、免其殞沒。 |
11 摩西遵耶和華命而行。 |
12 以色列族謂摩西曰、我儕淪胥以亡、 |
13 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。 |
NumbersChapter 17 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the children of Israel, and take from every one of them a rod according to the house of their fathers, from all their princes according to the house of their fathers, twelve rods; write each man's name upon his rod. |
3 And you shall write Aaron's name upon the rod of Levi; for one rod shall be for the head of the tribe of their fathers. |
4 And you shall put them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. |
5 And it shall come to pass, that the rod of the man with whom I am pleased shall bud; thus I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. |
6 And Moses spoke to the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was in the midst of their rods. |
7 And Moses placed the rods before the LORD in the tabernacle of the testimony. |
8 And on the morrow Moses went into the tabernacle of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and blossomed, and yielded ripe almonds. |
9 And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel; and they looked, and took every man his rod. |
10 And the LORD said to Moses, Bring Aaron's rod back before the testimony, to be kept as a token for the rebellious children; so that their murmurings may cease from me, that they die not. |
11 And Moses did so; as the LORD commanded him, so did he. |
12 And the children of Israel said to Moses, Behold, we perish and are lost, we all perish. |
13 Whosoever comes near to the tabernacle of the LORD shall die; and, behold, we also are near to perish. |
民數記第17章 |
NumbersChapter 17 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、 |
2 Speak to the children of Israel, and take from every one of them a rod according to the house of their fathers, from all their princes according to the house of their fathers, twelve rods; write each man's name upon his rod. |
3 惟利未族之杖書亞倫名立於支派各杖中。 |
3 And you shall write Aaron's name upon the rod of Levi; for one rod shall be for the head of the tribe of their fathers. |
4 當置其杖於會幕法匱前、我蒞臨之所、 |
4 And you shall put them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. |
5 我所簡者其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言得以止息。 |
5 And it shall come to pass, that the rod of the man with whom I am pleased shall bud; thus I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. |
6 摩西以此言普告以色列族支派牧伯、各攜其杖、計十有二、又有亞倫之杖在其中。 |
6 And Moses spoke to the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was in the midst of their rods. |
7 摩西置諸會幕、耶和華法匱前。 |
7 And Moses placed the rods before the LORD in the tabernacle of the testimony. |
8 詰旦摩西入焉、見亞倫之杖、屬利未族者、芽蘖已萌、花蕊盡發、結爲杏仁。 |
8 And on the morrow Moses went into the tabernacle of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and blossomed, and yielded ripe almonds. |
9 摩西取杖於耶和華前、授以色列族、使之觀瞻、任人各取其杖、 |
9 And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel; and they looked, and took every man his rod. |
10 耶和華諭摩西曰、攜亞倫杖至法匱前、存之為誌、使此橫逆之輩、無所怨尤、免其殞沒。 |
10 And the LORD said to Moses, Bring Aaron's rod back before the testimony, to be kept as a token for the rebellious children; so that their murmurings may cease from me, that they die not. |
11 摩西遵耶和華命而行。 |
11 And Moses did so; as the LORD commanded him, so did he. |
12 以色列族謂摩西曰、我儕淪胥以亡、 |
12 And the children of Israel said to Moses, Behold, we perish and are lost, we all perish. |
13 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。 |
13 Whosoever comes near to the tabernacle of the LORD shall die; and, behold, we also are near to perish. |