羅馬書第16章 |
1 我薦堅革哩會之執事女弟非比與爾、 |
2 爾當緣主納之、如聖徒所宜、其欲爾助、則左右之、蓋素輔我及多人、 |
3 問安百基拉、亞居拉、皆宗基督耶穌、與我同勞、 |
4 亦爲我命冒死、故不第余謝之、在異邦諸教會亦然、 |
5 又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、 |
6 問安馬利亞、爲我儕多勞者、 |
7 問安我親感安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、而名見稱於使徒、先我宗基督者、 |
8 問安宗主、我良朋暗伯利、 |
9 問安宗基督、與我同勞耳巴伮、及我所愛之士大古、 |
10 問安亞比利、宗基督之諳練者、問安亞利多布族人、 |
11 問安我親感希羅天、及拿其數家宗主者、 |
12 問安服勞宗主之土非拿氏、土富撒氏、問安宗主多勞可愛之彼息氏、 |
13 問安魯孚、宗主之選者、若母卽我母也、 |
14 問安亞遜其土、弗勒干、黑馬、八羅巴、黑米、及諸兄弟、 |
15 問安非羅羅古、猶利亞、尼利亞、及厥姊妹、問安阿林巴、與諸聖徒、 |
16 以接吻施禮、惟潔是宜、基督諸會問爾曹安、 |
17 我勸兄弟愼諸背教、釁隙、陷人於罪者、宜避之、 |
18 彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無僞者之心、 |
19 爾之悅服、聲聞於衆、吾緣爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、 |
20 賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌基督恩祐爾焉、 |
21 我之同勞提摩太、我之親戚路求、耶孫、鎖西把德問爾安、 |
22 代書此者德丟、緣主問爾安、 |
23 我及全會所主之迦猶、問爾安、邑之司庫、以拉都與兄弟括土、問爾安、 |
24 願吾主耶穌基督恩祐爾衆、 |
25 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌基督之福音、亦從上古未言之奧、 |
26 今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、 |
27 共賴耶穌基督名、歸榮獨一有智之上帝、爰及世世、固所願也、 |
RomansChapter 16 |
1 I ENTRUST to your care Phe'be, our sis ter, who is a deaconess of the church which is at Cen'chre-a: |
2 That you may receive her in our LORD, with the respect which is due saints, and that you may assist her in whatever she may need of you: for she has been a help to many, and to me also. |
3 Salute Pris-cil'la and A'qui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ, |
4 Who have risked their necks for my sake: I am not the only one grateful to them, but also all the churches of the Gentiles. |
5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµn'etus, who is the first-fruits of A-cha'ia unto Christ. |
6 Greet Mary, who has labored hard among you. |
7 Salute An-dro-ni'cus and Junia, my kinsmen, who were prisoners with me, and wellknown among the apostles, and who were believers in Christ before me. |
8 Greet Am'pli-as, my beloved in our LORD. |
9 Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved. |
10 Salute A-pel'les, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-bu'lus. |
11 Salute He-ro'di-on my kinsman. Greet the members of the household of Nar-cis'sus, who are in our LORD. |
12 Salute Try-phe'na and Try-pho'sa, who labor in the LORD. Salute the beloved Per'sis, who labored hard in our LORD. |
13 Salute Rufus chosen in our LORD, and his mother, who is also a mother to me. |
14 Salute A-syn'cri-tus, Phle'gon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
15 Salute Phi-lol'o-gus, and Julia, Ne're-us and his sister, and O-lym'pas, and all the saints who are with them. |
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you. |
17 Now I beseech you, my brethren, beware of those who cause divisions and offences contrary to the doctrine which you have been taught; keep away from them. |
18 For those who are such do not serve our LORD Jesus Christ, but their own belly; and by smooth words and fair speeches deceive the hearts of the simple people. |
19 But your obedience is known to every one. I rejoice therefore on your behalf: and I want you to be wise in regard to good things, and pure concerning evil things. |
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
21 Ti-mo'the-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sip'a-ter, my kinsmen, salute you. |
22 I Ter'tius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. |
23 Ga'ius, my host and of the whole church, salutes you. E-ras'tus, the chamberlain of the city, salutes you; and Quar'tus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. |
24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began, |
25 But now is made manifest by the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, and is made known to all the peoples for the obedience of faith: |
26 For God is the only wise one, and to him be glory through Jesus Christ for ever and ever: Amen. |
27 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
羅馬書第16章 |
RomansChapter 16 |
1 我薦堅革哩會之執事女弟非比與爾、 |
1 I ENTRUST to your care Phe'be, our sis ter, who is a deaconess of the church which is at Cen'chre-a: |
2 爾當緣主納之、如聖徒所宜、其欲爾助、則左右之、蓋素輔我及多人、 |
2 That you may receive her in our LORD, with the respect which is due saints, and that you may assist her in whatever she may need of you: for she has been a help to many, and to me also. |
3 問安百基拉、亞居拉、皆宗基督耶穌、與我同勞、 |
3 Salute Pris-cil'la and A'qui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ, |
4 亦爲我命冒死、故不第余謝之、在異邦諸教會亦然、 |
4 Who have risked their necks for my sake: I am not the only one grateful to them, but also all the churches of the Gentiles. |
5 又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、 |
5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµn'etus, who is the first-fruits of A-cha'ia unto Christ. |
6 問安馬利亞、爲我儕多勞者、 |
6 Greet Mary, who has labored hard among you. |
7 問安我親感安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、而名見稱於使徒、先我宗基督者、 |
7 Salute An-dro-ni'cus and Junia, my kinsmen, who were prisoners with me, and wellknown among the apostles, and who were believers in Christ before me. |
8 問安宗主、我良朋暗伯利、 |
8 Greet Am'pli-as, my beloved in our LORD. |
9 問安宗基督、與我同勞耳巴伮、及我所愛之士大古、 |
9 Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved. |
10 問安亞比利、宗基督之諳練者、問安亞利多布族人、 |
10 Salute A-pel'les, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-bu'lus. |
11 問安我親感希羅天、及拿其數家宗主者、 |
11 Salute He-ro'di-on my kinsman. Greet the members of the household of Nar-cis'sus, who are in our LORD. |
12 問安服勞宗主之土非拿氏、土富撒氏、問安宗主多勞可愛之彼息氏、 |
12 Salute Try-phe'na and Try-pho'sa, who labor in the LORD. Salute the beloved Per'sis, who labored hard in our LORD. |
13 問安魯孚、宗主之選者、若母卽我母也、 |
13 Salute Rufus chosen in our LORD, and his mother, who is also a mother to me. |
14 問安亞遜其土、弗勒干、黑馬、八羅巴、黑米、及諸兄弟、 |
14 Salute A-syn'cri-tus, Phle'gon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
15 問安非羅羅古、猶利亞、尼利亞、及厥姊妹、問安阿林巴、與諸聖徒、 |
15 Salute Phi-lol'o-gus, and Julia, Ne're-us and his sister, and O-lym'pas, and all the saints who are with them. |
16 以接吻施禮、惟潔是宜、基督諸會問爾曹安、 |
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you. |
17 我勸兄弟愼諸背教、釁隙、陷人於罪者、宜避之、 |
17 Now I beseech you, my brethren, beware of those who cause divisions and offences contrary to the doctrine which you have been taught; keep away from them. |
18 彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無僞者之心、 |
18 For those who are such do not serve our LORD Jesus Christ, but their own belly; and by smooth words and fair speeches deceive the hearts of the simple people. |
19 爾之悅服、聲聞於衆、吾緣爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、 |
19 But your obedience is known to every one. I rejoice therefore on your behalf: and I want you to be wise in regard to good things, and pure concerning evil things. |
20 賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌基督恩祐爾焉、 |
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
21 我之同勞提摩太、我之親戚路求、耶孫、鎖西把德問爾安、 |
21 Ti-mo'the-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sip'a-ter, my kinsmen, salute you. |
22 代書此者德丟、緣主問爾安、 |
22 I Ter'tius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. |
23 我及全會所主之迦猶、問爾安、邑之司庫、以拉都與兄弟括土、問爾安、 |
23 Ga'ius, my host and of the whole church, salutes you. E-ras'tus, the chamberlain of the city, salutes you; and Quar'tus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. |
24 願吾主耶穌基督恩祐爾衆、 |
24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began, |
25 惟上帝能堅爾曹、從我所傳耶穌基督之福音、亦從上古未言之奧、 |
25 But now is made manifest by the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, and is made known to all the peoples for the obedience of faith: |
26 今以先知之書昭著、遵永生上帝命、示異邦使之信服、 |
26 For God is the only wise one, and to him be glory through Jesus Christ for ever and ever: Amen. |
27 共賴耶穌基督名、歸榮獨一有智之上帝、爰及世世、固所願也、 |
27 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |