耶利米書第43章 |
1 耶利米以上帝耶和華所遣諭民之事宣言旣竟、 |
2 何沙雅子亞薩哩亞、迦哩亞子約哈難、及驕侈之士、告耶利米曰、爾出言妄誕、我之上帝耶和華未嘗遣爾、告我云、勿往居埃及、 |
3 爾爲尼利亞子巴錄所慫慂、加害乎我、付我於迦勒底人手、或見殺、或被虜、至巴比倫。 |
4 迦哩亞子約哈難、與武士長、庶民、不聽耶和華命、不居猶大、率猶大遺民、乃昔驅至列邦而歸、欲居猶大地者、 |
5 |
6 男女、幼稚、公主、先知耶利米、尼利亞子巴錄、俱爲侍衞長尼布撒喇担所託沙番孫、亞希甘子其大利者、 |
7 咸至埃及、答比匿邑、違耶和華命。 |
8 耶利米在答比匿時、耶和華諭之曰、 |
9 在答比匿邑、法老宮前、有陶瓦之所、爾以大石藏之於土、使猶大人目覩、 |
10 告之曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我必使我僕、巴比倫王、尼布甲尼撒至此、置位張幕於藏石之所、 |
11 旣至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。 |
12 我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。 |
13 埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之、 |
JeremiahChapter 43 |
1 AND it came to pass when Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them to speak to them all these words, |
2 Then Jezaniah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the wicked men said to Jeremiah, You speak falsely; the LORD our God has not sent you to say to us, You shall not go into Egypt to sojourn there; |
3 But Baruch the son of Neriah stirred you up against us to deliver us into the hand of the Chaldeans that they might kill us or carry us away captives into Babylon. |
4 So Johanan the son of Kareah and all the officers of the forces and all the people did not obey the voice of the LORD their God, to dwell in the land of Judah. |
5 But Johanan the son of Kareah took all the officers of the forces and all the remnant of the people who were left from the house of Judah, |
6 Men and women and children and the king's household and every person whom Nebuzaradan the general of the guard had left with Gedeliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah. |
7 So they came into the land of Egypt; for they did not obey the voice of the LORD; thus they came as far as Tahpanhes. |
8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, |
9 Take large stones in your hands and hide them in the mortar in the brickkiln which is at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
10 And say to them. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon. my servant, and will set his throne above these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. |
11 And he shall come and smite the land of Egypt, and he shall deliver those who are for death to death and those who are for captivity to captivity and those who are for the sword to the sword. |
12 And he shall kindle a fire in the house of the gods of Egypt; and he shall burn them and carry them away captives; and he shall conquer the land of Egypt as easily as a shepherd puts on his woolen cloak; and he shall go away from thence peacefully. |
13 He shall break also in pieces the image of Beth-shemesh which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of the Egyptians he shall burn with fire. |
耶利米書第43章 |
JeremiahChapter 43 |
1 耶利米以上帝耶和華所遣諭民之事宣言旣竟、 |
1 AND it came to pass when Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them to speak to them all these words, |
2 何沙雅子亞薩哩亞、迦哩亞子約哈難、及驕侈之士、告耶利米曰、爾出言妄誕、我之上帝耶和華未嘗遣爾、告我云、勿往居埃及、 |
2 Then Jezaniah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the wicked men said to Jeremiah, You speak falsely; the LORD our God has not sent you to say to us, You shall not go into Egypt to sojourn there; |
3 爾爲尼利亞子巴錄所慫慂、加害乎我、付我於迦勒底人手、或見殺、或被虜、至巴比倫。 |
3 But Baruch the son of Neriah stirred you up against us to deliver us into the hand of the Chaldeans that they might kill us or carry us away captives into Babylon. |
4 迦哩亞子約哈難、與武士長、庶民、不聽耶和華命、不居猶大、率猶大遺民、乃昔驅至列邦而歸、欲居猶大地者、 |
4 So Johanan the son of Kareah and all the officers of the forces and all the people did not obey the voice of the LORD their God, to dwell in the land of Judah. |
5 |
5 But Johanan the son of Kareah took all the officers of the forces and all the remnant of the people who were left from the house of Judah, |
6 男女、幼稚、公主、先知耶利米、尼利亞子巴錄、俱爲侍衞長尼布撒喇担所託沙番孫、亞希甘子其大利者、 |
6 Men and women and children and the king's household and every person whom Nebuzaradan the general of the guard had left with Gedeliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah. |
7 咸至埃及、答比匿邑、違耶和華命。 |
7 So they came into the land of Egypt; for they did not obey the voice of the LORD; thus they came as far as Tahpanhes. |
8 耶利米在答比匿時、耶和華諭之曰、 |
8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, |
9 在答比匿邑、法老宮前、有陶瓦之所、爾以大石藏之於土、使猶大人目覩、 |
9 Take large stones in your hands and hide them in the mortar in the brickkiln which is at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; |
10 告之曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我必使我僕、巴比倫王、尼布甲尼撒至此、置位張幕於藏石之所、 |
10 And say to them. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon. my servant, and will set his throne above these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. |
11 旣至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。 |
11 And he shall come and smite the land of Egypt, and he shall deliver those who are for death to death and those who are for captivity to captivity and those who are for the sword to the sword. |
12 我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。 |
12 And he shall kindle a fire in the house of the gods of Egypt; and he shall burn them and carry them away captives; and he shall conquer the land of Egypt as easily as a shepherd puts on his woolen cloak; and he shall go away from thence peacefully. |
13 埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之、 |
13 He shall break also in pieces the image of Beth-shemesh which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of the Egyptians he shall burn with fire. |