| 以賽亞書第52章 | 
| 1 維爾郇邑、耶路撒冷聖京、素若被虜之女、今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。 | 
| 2  | 
| 3 耶和華曰、爾素鬻於遠邦、不受價値、今予不償價以贖爾。 | 
| 4 主耶和華又曰、昔我民往居埃及、後遭亞述人無故虐遇、而我援之、 | 
| 5 今我民無因見虜、強暴之人、恒凟我名、譁然不靖、我將何以處之。 | 
| 6 我必使選民、尊崇我名、知我有應許、必踐前言。 | 
| 7 先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美爲何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。 | 
| 8 耶和華必振興郇邑、其時戍卒、無不目擊、 | 
| 9 大聲謳歌、耶路撒冷城昔已傾圮、今耶和華慰斯民、救斯城、故當欣然、歡聲而呼。 | 
| 10 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。 | 
| 11 爾曹選民、去巴比倫、勿居其中、勿捫污衊、凡攜耶和華之聖器者、當自潔其身、 | 
| 12 出巴比倫時、宜從容不廹、毋若逃遁之人、蓋以色列族之上帝、必導爾於前、護爾於後。〇 | 
| 13  | 
| 14 維昔憂心戚戚、容顏枯槁、幾不類人、見者盡駭。 | 
| 15 惟彼滌灈列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。 | 
| IsaiahChapter 52 | 
| 1 AWAKE, awake, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean. | 
| 2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose the bands from your neck, O captive daughter of Zion. | 
| 3 For thus says the LORD: You were sold for nought; and you shall be redeemed without money. | 
| 4 For thus says the LORD God: My people went down at the first into Egypt to sojourn there; and the Assyrian carried them away with violence. | 
| 5 Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people have been carried away for nought? Their rulers make them to wail, says the LORD; and my name continually all the day is blasphemed. | 
| 6 Therefore my people shall know my name in that day; for it is I who spoke; behold, it is I. | 
| 7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings of peace; who publishes good tidings of good, and who declares salvation; who says to Zion, Your God reigns! | 
| 8 Your watchmen shall lift up their voices; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. | 
| 9 Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem. | 
| 10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. | 
| 11 Depart, depart, go out from thence, touch no unclean thing; go out of the midst of her; purge yourselves, you who bear the vessels of the LORD. | 
| 12 For you shall not go out with haste nor go by flight; for the LORD will go before you; and the God of Israel will gather you together. | 
| 13 Behold, my servant shall understand, he shall be exalted and extolled, and be very high. | 
| 14 Many were amazed at him; for his appearance was marred more than that of any man, and his form more than that of the sons of men; | 
| 15 So shall he purify many nations; kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand. | 
| 以賽亞書第52章 | IsaiahChapter 52 | 
| 1 維爾郇邑、耶路撒冷聖京、素若被虜之女、今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。 | 1 AWAKE, awake, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean. | 
| 2  | 2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose the bands from your neck, O captive daughter of Zion. | 
| 3 耶和華曰、爾素鬻於遠邦、不受價値、今予不償價以贖爾。 | 3 For thus says the LORD: You were sold for nought; and you shall be redeemed without money. | 
| 4 主耶和華又曰、昔我民往居埃及、後遭亞述人無故虐遇、而我援之、 | 4 For thus says the LORD God: My people went down at the first into Egypt to sojourn there; and the Assyrian carried them away with violence. | 
| 5 今我民無因見虜、強暴之人、恒凟我名、譁然不靖、我將何以處之。 | 5 Now therefore, what have I here, says the LORD, that my people have been carried away for nought? Their rulers make them to wail, says the LORD; and my name continually all the day is blasphemed. | 
| 6 我必使選民、尊崇我名、知我有應許、必踐前言。 | 6 Therefore my people shall know my name in that day; for it is I who spoke; behold, it is I. | 
| 7 先知曰、陟彼山岡、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音之美爲何如、彼示人得救之道、告郇邑之民曰、爾之上帝、治理寰宇。 | 7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings of peace; who publishes good tidings of good, and who declares salvation; who says to Zion, Your God reigns! | 
| 8 耶和華必振興郇邑、其時戍卒、無不目擊、 | 8 Your watchmen shall lift up their voices; with the voice together shall they sing; for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. | 
| 9 大聲謳歌、耶路撒冷城昔已傾圮、今耶和華慰斯民、救斯城、故當欣然、歡聲而呼。 | 9 Break forth into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem. | 
| 10 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。 | 10 The LORD has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. | 
| 11 爾曹選民、去巴比倫、勿居其中、勿捫污衊、凡攜耶和華之聖器者、當自潔其身、 | 11 Depart, depart, go out from thence, touch no unclean thing; go out of the midst of her; purge yourselves, you who bear the vessels of the LORD. | 
| 12 出巴比倫時、宜從容不廹、毋若逃遁之人、蓋以色列族之上帝、必導爾於前、護爾於後。〇 | 12 For you shall not go out with haste nor go by flight; for the LORD will go before you; and the God of Israel will gather you together. | 
| 13  | 13 Behold, my servant shall understand, he shall be exalted and extolled, and be very high. | 
| 14 維昔憂心戚戚、容顏枯槁、幾不類人、見者盡駭。 | 14 Many were amazed at him; for his appearance was marred more than that of any man, and his form more than that of the sons of men; | 
| 15 惟彼滌灈列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。 | 15 So shall he purify many nations; kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand. |