歷代志上第5章 |
1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。 |
2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。 |
3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、 |
4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、 |
5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、 |
6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、 |
7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、 |
8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。 |
9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。 |
10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。 |
11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。 |
12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。 |
13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、 |
14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。 |
15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、 |
16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。 |
17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。 |
18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。 |
19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、 |
20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、 |
21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、 |
22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。 |
23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。 |
24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。 |
25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。 |
26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。 |
1 ChroniclesChapter 5 |
1 NOW the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born of his father; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph his brother, the son of Israel; and upon his two sons came the blessings more than all the tribes of Israel. |
2 For from Judah shall come forth Messiah the King, but the blessings shall be given to Joseph), |
3 The sons of Reuben, the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. |
4 The sons of Carmi: Shemaiah his son, Doag his son, Shimei his son, |
5 Micah his son, Uriah his son, Balah his son, |
6 Abdaiah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away captive; he was the prince of the tribe of Reubenites. |
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: Azrael, their chief, and Zechariah, second in rank, |
8 And Bela and the son of Uzai, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Adoer and as far as Nebo and the plain of Meon, |
9 And eastward he inhabited as far as the border of the desert from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
10 And in the days of Saul they made war against the Arabians, the inhabitants of Sekah, and were delivered into their hands; and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. |
11 And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Mathnin as far as the border of Siba and Salcah. |
12 Joel was their chief, and he judged them and taught them good scriptures. |
13 These are the sons of Abihail, the son of Khuri, the son of Zerah, the son of Gilead, the son of Machir. |
14 The son of Abdael, the son of Eli, chiefs of the house of their fathers. |
15 And they dwelt in Mathnin and its villages. |
16 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
17 The Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, valiant men, able to bear sword and shield and to shoot with bow, and skilled in war, were forty-four thousand six hundred and sixty-six. |
18 All of these went out to war and fought against the inhabitants of Sekah. |
19 And they were delivered into their hands, for they prayed to the LORD in the battle, and he heard their voice because they put their trust in him. |
20 And they carried away abundant goods and cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand persons. |
21 For many fell slain in the battle of those who dwelt in tents. And the remnant stayed in their tents. |
22 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land of Mathnin, as far as the plain of mount Hermon and as far as Har, and there they multiplied and became great. |
23 These were the heads of the house of their fathers: Apha, Shob, Eldaa, Azriel, Adomiah, Uriah, and Hezaiel, |
24 All mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their families. |
25 And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he carried theta away, even the tribe of Reuben and the tribe of Gad and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor, and to the river Gozan, cities of Media. And they still dwell there to this day. |
歷代志上第5章 |
1 ChroniclesChapter 5 |
1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。 |
1 NOW the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born of his father; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph his brother, the son of Israel; and upon his two sons came the blessings more than all the tribes of Israel. |
2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。 |
2 For from Judah shall come forth Messiah the King, but the blessings shall be given to Joseph), |
3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、 |
3 The sons of Reuben, the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. |
4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、 |
4 The sons of Carmi: Shemaiah his son, Doag his son, Shimei his son, |
5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、 |
5 Micah his son, Uriah his son, Balah his son, |
6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、 |
6 Abdaiah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away captive; he was the prince of the tribe of Reubenites. |
7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、 |
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: Azrael, their chief, and Zechariah, second in rank, |
8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。 |
8 And Bela and the son of Uzai, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Adoer and as far as Nebo and the plain of Meon, |
9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。 |
9 And eastward he inhabited as far as the border of the desert from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。 |
10 And in the days of Saul they made war against the Arabians, the inhabitants of Sekah, and were delivered into their hands; and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. |
11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。 |
11 And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Mathnin as far as the border of Siba and Salcah. |
12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。 |
12 Joel was their chief, and he judged them and taught them good scriptures. |
13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、 |
13 These are the sons of Abihail, the son of Khuri, the son of Zerah, the son of Gilead, the son of Machir. |
14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。 |
14 The son of Abdael, the son of Eli, chiefs of the house of their fathers. |
15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、 |
15 And they dwelt in Mathnin and its villages. |
16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。 |
16 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。 |
17 The Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, valiant men, able to bear sword and shield and to shoot with bow, and skilled in war, were forty-four thousand six hundred and sixty-six. |
18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。 |
18 All of these went out to war and fought against the inhabitants of Sekah. |
19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、 |
19 And they were delivered into their hands, for they prayed to the LORD in the battle, and he heard their voice because they put their trust in him. |
20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、 |
20 And they carried away abundant goods and cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand persons. |
21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、 |
21 For many fell slain in the battle of those who dwelt in tents. And the remnant stayed in their tents. |
22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。 |
22 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land of Mathnin, as far as the plain of mount Hermon and as far as Har, and there they multiplied and became great. |
23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。 |
23 These were the heads of the house of their fathers: Apha, Shob, Eldaa, Azriel, Adomiah, Uriah, and Hezaiel, |
24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。 |
24 All mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their families. |
25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。 |
25 And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。 |
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he carried theta away, even the tribe of Reuben and the tribe of Gad and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor, and to the river Gozan, cities of Media. And they still dwell there to this day. |