| 歷代志上第5章 | 
| 1  | 
| 2 猶大勝過一切弟兄,總長 | 
| 3 據我說 | 
| 4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每; | 
| 5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力; | 
| 6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。 | 
| 7 他的弟兄照著家室 | 
| 8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免, | 
| 9 他 | 
| 10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。 | 
| 11  | 
| 12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。 | 
| 13 他們父家的弟兄 | 
| 14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。 | 
| 15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的 | 
| 16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊 | 
| 17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。 | 
| 18  | 
| 19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。 | 
| 20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神 | 
| 21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。 | 
| 22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。 | 
| 23  | 
| 24 他們的父家之首 | 
| 25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。 | 
| 26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈 | 
| Первая летописьГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.) | 
| 3 Сыновья Рувима, первенца Якуба: | 
| 4  | 
| 5 сыном которого был Миха, сыном которого был Реая, сыном которого был Баал, | 
| 6 сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов. | 
| 7  | 
| 8 и Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона. | 
| 9 К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде. | 
| 10 Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада. | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила. | 
| 18 У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться. | 
| 19 Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом. | 
| 20 Всевышний помог им в их сражении и отдал агритян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему. | 
| 21 Они захватили скот агритян – пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек, | 
| 22 и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Всевышнего. Гадиты жили в их землях до плена. | 
| 23  | 
| 24 Вот главы их семейств: | 
| 25 Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними. | 
| 26 И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар), . царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день. | 
| 歷代志上第5章 | Первая летописьГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 猶大勝過一切弟兄,總長 | 2 и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев, и от него произошёл правитель, права первородства отошли к Юсуфу.) | 
| 3 據我說 | 3 Сыновья Рувима, первенца Якуба: | 
| 4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每; | 4  | 
| 5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力; | 5 сыном которого был Миха, сыном которого был Реая, сыном которого был Баал, | 
| 6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。 | 6 сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов. | 
| 7 他的弟兄照著家室 | 7  | 
| 8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免, | 8 и Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона. | 
| 9 他 | 9 К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде. | 
| 10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。 | 10 Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада. | 
| 11  | 11  | 
| 12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。 | 12  | 
| 13 他們父家的弟兄 | 13  | 
| 14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。 | 14  | 
| 15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的 | 15  | 
| 16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊 | 16  | 
| 17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。 | 17 Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила. | 
| 18  | 18 У родов Рувима, Гада и половины рода Манассы было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться. | 
| 19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。 | 19 Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом. | 
| 20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神 | 20 Всевышний помог им в их сражении и отдал агритян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему. | 
| 21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。 | 21 Они захватили скот агритян – пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек, | 
| 22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。 | 22 и ещё множество пало убитыми, потому что та война была по воле Всевышнего. Гадиты жили в их землях до плена. | 
| 23  | 23  | 
| 24 他們的父家之首 | 24 Вот главы их семейств: | 
| 25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。 | 25 Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними. | 
| 26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈 | 26 И Бог Исраила побудил Пула (он же Тиглатпаласар), . царя Ассирии, и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассы в плен. Он увёл их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день. |