| 歷代志上第15章 | 
| 1  | 
| 2 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」 | 
| 3 大衛將以色列眾人都招聚 | 
| 4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。 | 
| 5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。 | 
| 6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。 | 
| 7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。 | 
| 8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。 | 
| 9 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。 | 
| 10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。 | 
| 11  | 
| 12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。 | 
| 13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的神,所以他闖殺 | 
| 14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬上來。 | 
| 15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。 | 
| 16  | 
| 17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。 | 
| 18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別.以東和耶利。 | 
| 19 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出 | 
| 20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,用女音調; | 
| 21 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,用第八調。 | 
| 22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。 | 
| 23 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。 | 
| 24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別.以東和耶希亞也是約櫃前守門的。 | 
| 25  | 
| 26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公綿羊 | 
| 27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。 | 
| 28 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,發出聲音 | 
| 29  | 
| Das erste Buch der ChronikKapitel 15 | 
| 1 Und | 
| 2 Dazumal sprach | 
| 3 Darum versammelte | 
| 4 Und David | 
| 5 Aus den Kindern | 
| 6 aus den Kindern | 
| 7 aus den Kindern | 
| 8 aus den Kindern | 
| 9 aus den Kindern | 
| 10 aus den Kindern | 
| 11 Und | 
| 12 und sprach | 
| 13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr | 
| 14 Also heiligten sich | 
| 15 Und die Kinder | 
| 16 Und | 
| 17 Da bestelleten die Leviten | 
| 18 und mit ihnen ihre Brüder | 
| 19 Denn Heman | 
| 20 Sacharja | 
| 21 Mathithja aber, Elipheleja, Mikneja | 
| 22 Chenanja | 
| 23 Und Berechja | 
| 24 Aber Sebanja | 
| 25 Also gingen | 
| 26 Und da GOtt | 
| 27 Und | 
| 28 Also brachte das | 
| 29 Da nun die Lade | 
| 歷代志上第15章 | Das erste Buch der ChronikKapitel 15 | 
| 1  | 1 Und | 
| 2 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」 | 2 Dazumal sprach | 
| 3 大衛將以色列眾人都招聚 | 3 Darum versammelte | 
| 4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。 | 4 Und David | 
| 5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。 | 5 Aus den Kindern | 
| 6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。 | 6 aus den Kindern | 
| 7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。 | 7 aus den Kindern | 
| 8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。 | 8 aus den Kindern | 
| 9 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。 | 9 aus den Kindern | 
| 10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。 | 10 aus den Kindern | 
| 11  | 11 Und | 
| 12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。 | 12 und sprach | 
| 13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的神,所以他闖殺 | 13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr | 
| 14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬上來。 | 14 Also heiligten sich | 
| 15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。 | 15 Und die Kinder | 
| 16  | 16 Und | 
| 17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。 | 17 Da bestelleten die Leviten | 
| 18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別.以東和耶利。 | 18 und mit ihnen ihre Brüder | 
| 19 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出 | 19 Denn Heman | 
| 20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,用女音調; | 20 Sacharja | 
| 21 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,用第八調。 | 21 Mathithja aber, Elipheleja, Mikneja | 
| 22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。 | 22 Chenanja | 
| 23 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。 | 23 Und Berechja | 
| 24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別.以東和耶希亞也是約櫃前守門的。 | 24 Aber Sebanja | 
| 25  | 25 Also gingen | 
| 26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公綿羊 | 26 Und da GOtt | 
| 27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。 | 27 Und | 
| 28 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,發出聲音 | 28 Also brachte das | 
| 29  | 29 Da nun die Lade |