歷代志上

第15章

1 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。

2 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」

3 大衛將以色列眾人都招聚[gathered all Israel together]到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。

4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。

5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。

6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。

7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。

8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。

9 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。

10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。

11 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,

12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。

13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的神,所以他闖殺[breach]我們。」

14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬上來。

15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。

16 大衛曉諭[spake to]利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地發聲[sounding]歌頌。

17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。

18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別.以東和耶利。

19 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出[sound]響聲;

20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,用女音調;

21 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,用第八調。

22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。

23 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。

24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別.以東和耶希亞也是約櫃前守門的。

25 於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別.以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。

26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公綿羊[rams]

27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。

28 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,發出聲音[making a noise],將耶和華的約櫃抬上來。

29 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。

1-я Летопись

Глава 15

1 Давид построил себе дома в городе Давида. Затем он приготовил место, чтобы поставить ковчег Соглашения, и установил для него шатёр.

2 Тогда Давид сказал: «Только левитам позволено нести ковчег Соглашения. Господь выбрал их, чтобы носить ковчег Соглашения и служить ему вечно».

3 Давид собрал вместе всех израильтян в Иерусалиме, чтобы принести ковчег Соглашения на место, которое он приготовил для него.

4 Давид созвал потомков Аарона и левитов.

5 Там находилось сто двадцать человек из колена Каафа, а начальником над ними был Уриил.

6 Там было двести человек из колена Мерари, их начальником был Асаия.

7 Там было сто тридцать человек из колена Гирсома, а начальником над ними был Иоиль.

8 Там было двести человек из колена Елицафана, их начальником был Шемаия.

9 Там было восемьдесят человек из колена Хеврона, их начальником был Елиел.

10 Там было сто двенадцать человек из колена Узиила, а начальником над ними был Аминадав.

11 Затем Давид попросил священников Садока и Авиафара прийти к нему. Давид также попросил прийти левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава.

12 Давид сказал им: «Вы, вожди из племени Левия и остальные левиты, должны освятиться. Затем принесите святой ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я приготовил для него.

13 В прошлый раз мы не спросили Господа, как нести ковчег Соглашения. Не вы, левиты, несли его, и поэтому Господь наказал нас».

14 Тогда священники и левиты освятились для того, чтобы нести ковчег Соглашения Господа, Бога Израиля.

15 Они использовали специальные шесты, чтобы нести на своих плечах ковчег Соглашения, как завещал им Моисей и как повелел Господь.

16 Давид велел вождям левитов привести их братьев, певцов, с лирами, арфами и кимвалами, чтобы они пели радостные песни.

17 Затем левиты привели Емана, сына Иоиля, и его братьев, Асафа, сына Берехии, и Ефана, сына Кушаии. Ефан был из колена Мерари.

18 Там была ещё одна группа левитов, которые исполняли обязанности стражников: Захария, Иаазиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Ванея, Маасей, Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом и Иеиел.

19 Певцы Еман, Асаф и Ефан играли на медных кимвалах.

20 Захария, Узиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея играли на аламоф лирах.

21 Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия играли на шеминиф арфах. Они должны были исполнять эти обязанности всю свою жизнь.

22 Вождь левитов, Хенания, был ответственным за пение, потому что был очень искусен в нём.

23 Берехия и Елкана были стражниками у ковчега.

24 Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер должны были трубить в трубы перед ковчегом Соглашения. Овед-Едом и Иехия были другими стражниками у ковчега Соглашения.

25 Давид, старейшины Израиля и начальники вынесли ковчег Соглашения из дома Овед-Едома. Все были счастливы!

26 Бог помог левитам, которые несли ковчег, и они принесли в жертву семь быков и семь баранов.

27 Все левиты, которые несли ковчег Соглашения, были одеты в одежды, сшитые из тонкого льна. Хенания, ответственный за пение, и все певцы были одеты в одежду, сшитую из тонкого льна. Давид тоже был одет в одежды изо льна, и на нём был ещё льняной ефод.

28 Так весь народ Израиля нёс ковчег Соглашения. Израильтяне кричали, трубили в бараньи рога и трубы и играли на кимвалах, лирах и арфах.

29 Когда ковчег Господа дошёл до города Давида, Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Она увидела царя Давида танцующим и веселящимся и потеряла к нему уважение.

歷代志上

第15章

1-я Летопись

Глава 15

1 大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。

1 Давид построил себе дома в городе Давида. Затем он приготовил место, чтобы поставить ковчег Соглашения, и установил для него шатёр.

2 那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」

2 Тогда Давид сказал: «Только левитам позволено нести ковчег Соглашения. Господь выбрал их, чтобы носить ковчег Соглашения и служить ему вечно».

3 大衛將以色列眾人都招聚[gathered all Israel together]到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。

3 Давид собрал вместе всех израильтян в Иерусалиме, чтобы принести ковчег Соглашения на место, которое он приготовил для него.

4 大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。

4 Давид созвал потомков Аарона и левитов.

5 哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。

5 Там находилось сто двадцать человек из колена Каафа, а начальником над ними был Уриил.

6 米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。

6 Там было двести человек из колена Мерари, их начальником был Асаия.

7 革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。

7 Там было сто тридцать человек из колена Гирсома, а начальником над ними был Иоиль.

8 以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。

8 Там было двести человек из колена Елицафана, их начальником был Шемаия.

9 希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。

9 Там было восемьдесят человек из колена Хеврона, их начальником был Елиел.

10 烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。

10 Там было сто двенадцать человек из колена Узиила, а начальником над ними был Аминадав.

11 大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來,

11 Затем Давид попросил священников Садока и Авиафара прийти к нему. Давид также попросил прийти левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава.

12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。

12 Давид сказал им: «Вы, вожди из племени Левия и остальные левиты, должны освятиться. Затем принесите святой ковчег Господа, Бога Израиля, на место, которое я приготовил для него.

13 因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華─我們的神,所以他闖殺[breach]我們。」

13 В прошлый раз мы не спросили Господа, как нести ковчег Соглашения. Не вы, левиты, несли его, и поэтому Господь наказал нас».

14 於是祭司利未人自潔,好將耶和華─以色列神的約櫃抬上來。

14 Тогда священники и левиты освятились для того, чтобы нести ковчег Соглашения Господа, Бога Израиля.

15 利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。

15 Они использовали специальные шесты, чтобы нести на своих плечах ковчег Соглашения, как завещал им Моисей и как повелел Господь.

16 大衛曉諭[spake to]利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地發聲[sounding]歌頌。

16 Давид велел вождям левитов привести их братьев, певцов, с лирами, арфами и кимвалами, чтобы они пели радостные песни.

17 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。

17 Затем левиты привели Емана, сына Иоиля, и его братьев, Асафа, сына Берехии, и Ефана, сына Кушаии. Ефан был из колена Мерари.

18 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別.以東和耶利。

18 Там была ещё одна группа левитов, которые исполняли обязанности стражников: Захария, Иаазиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Ванея, Маасей, Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом и Иеиел.

19 這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,發出[sound]響聲;

19 Певцы Еман, Асаф и Ефан играли на медных кимвалах.

20 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,用女音調;

20 Захария, Узиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея играли на аламоф лирах.

21 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,用第八調。

21 Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия играли на шеминиф арфах. Они должны были исполнять эти обязанности всю свою жизнь.

22 利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。

22 Вождь левитов, Хенания, был ответственным за пение, потому что был очень искусен в нём.

23 比利家、以利加拿是約櫃前守門的。

23 Берехия и Елкана были стражниками у ковчега.

24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別.以東和耶希亞也是約櫃前守門的。

24 Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер должны были трубить в трубы перед ковчегом Соглашения. Овед-Едом и Иехия были другими стражниками у ковчега Соглашения.

25 於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別.以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。

25 Давид, старейшины Израиля и начальники вынесли ковчег Соглашения из дома Овед-Едома. Все были счастливы!

26 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公綿羊[rams]

26 Бог помог левитам, которые несли ковчег, и они принесли в жертву семь быков и семь баранов.

27 大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。

27 Все левиты, которые несли ковчег Соглашения, были одеты в одежды, сшитые из тонкого льна. Хенания, ответственный за пение, и все певцы были одеты в одежду, сшитую из тонкого льна. Давид тоже был одет в одежды изо льна, и на нём был ещё льняной ефод.

28 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,發出聲音[making a noise],將耶和華的約櫃抬上來。

28 Так весь народ Израиля нёс ковчег Соглашения. Израильтяне кричали, трубили в бараньи рога и трубы и играли на кимвалах, лирах и арфах.

29 耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裏就輕視他。

29 Когда ковчег Господа дошёл до города Давида, Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Она увидела царя Давида танцующим и веселящимся и потеряла к нему уважение.