歷代志上

第5章

1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。

2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。

3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、

4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、

5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、

6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、

7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、

8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。

9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。

10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。

11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。

12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。

13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、

14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。

15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、

16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。

17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。

18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。

19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、

20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、

21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、

22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。

23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。

24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。

25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。

26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。

1-я Летопись

Глава 5

1 Рувим был первым сыном Израиля. Рувим должен был получить особые привилегии старшего сына. Но Рувим имел половую связь с женой своего отца, и поэтому его первенство было отдано сыновьям Иосифа. В семейной летописи имя Рувима не записано как имя старшего сына.

2 Иуда стал сильнее своих братьев, и поэтому из его семьи вышли вожди, но остальные привилегии старшего сына получила семья Иосифа.

3 Сыновьями Рувима были: Ханох, Фаллу, Есром и Харми.

4 Вот имена потомков Иоиля: Шемаия был сыном Иоиля, Гог был сыном Шемаии, Шимей был сыном Гога,

5 Миха был сыном Шимея, Реаия был сыном Михи, Ваал был сыном Реаии,

6 Беера был сыном Ваала. Феглафелласар, ассирийский царь, заставил Беера оставить свою родину, и Беера стал пленником царя. Беера был вождём племени Рувима.

7 Братья Иоиля и все их племена перечисляются так, как они записаны в семейных летописях: Иеиел был старшим сыном, затем Захария,

8 а за ним Бела. Бела был сыном Азаза. Азаз был сыном Шемы. Шема был сыном Иоиля. Они жили в Ароере на территории Нево и Ваал-Меона.

9 Народ Белы жил к востоку до самой границы пустыни, возле реки Евфрат. Они жили там потому, что у них было большое количество скота в Галаадской земле.

10 Когда Саул был царём, народ Белы воевал с агарянами и разбил их. Люди Белы жили в шатрах, которые принадлежали агарянам, и кочевали по всей восточной стороне Галаада.

11 Люди из колена Гада жили возле племени Рувима в Васанской земле на всём протяжении до города Салха.

12 Иоиль был первым вождём в Васане, а Шафан был вторым вождём. Затем вождём стал Иаанай.

13 Семь братьев в их семьях были: Михаил, Мешуллам, Сева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.

14 Эти люди были потомками Авиахаила. Авиахаил был сыном Хурии. Хурия был сыном Галаада. Галаад был сыном Михаила. Михаил был сыном Иешишая. Иешишай был сыном Иахдо. Иахдо был сыном Буза.

15 Ахи был сыном Авдиила. Авдиил был сыном Гуни. Ахи был вождём их племени.

16 Люди из колена Гада жили на территории Галаада. Они жили в Васане, в маленьких городах вокруг Васана и на всех полях вокруг Сарона до самых границ.

17 Во времена Иоафама и Иеровоама имена всех этих людей были записаны в семейной летописи Гада. Иоафам был иудейским царём, а Иеровоам был израильским царём.

18 У половины племени Манассии и у племён Рувима и Гада насчитывалось сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят смелых мужчин, подготовленных к войне. Они были обучены военным действиям, носили щиты и мечи и хорошо стреляли из лука.

19 Они воевали с агарянами, а также с народами Иетура, Нафиша и Надава.

20 Эти люди из колен Манассии, Рувима и Гада молились Богу во время сражения и просили Его помочь им, так как верили в Него. Поэтому Бог помог им, позволив разбить агарян, а также и остальные народы, которые воевали на стороне агарян.

21 Они захватили всех животных, которые принадлежали агарянам: пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец, две тысячи ослов, а также сто тысяч человек.

22 Много агарян было убито, потому что Бог помог народу Рувима выиграть войну, и после этого народы из колен Манассии, Рувима и Гада поселились в земле агарян. Они жили там до тех пор, пока вавилонская армия не захватила народ Израиля и не увела его в плен в Вавилон.

23 Половина колена Манассии, ставшая многочисленным народом, жила в Васанской земле, простиравшейся до Ваал-Ермона, Сенира и горы Ермон.

24 Эти люди были вождями семей половины колена Манассии: Ефер, Ишия, Елиел, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил. Все они были сильными, смелыми, знаменитыми людьми и вождями своих семей.

25 Но они грешили против Бога, Которому поклонялись их предки. Они стали поклоняться лжебогам народов той земли, которых уничтожил Бог.

26 Бог Израиля сделал так, чтобы Фул, ассирийский царь, захотел пойти на войну. Его ещё называли Феглафелласаром. Он воевал против народа Манассии, Рувима и Гада и, взяв их в плен, заставил оставить свои дома. Фул отвёл их в Халах, Хавор, Ару и к реке Гозан. Эти израильские племена жили в этих землях и живут там до сих пор.

歷代志上

第5章

1-я Летопись

Глава 5

1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。

1 Рувим был первым сыном Израиля. Рувим должен был получить особые привилегии старшего сына. Но Рувим имел половую связь с женой своего отца, и поэтому его первенство было отдано сыновьям Иосифа. В семейной летописи имя Рувима не записано как имя старшего сына.

2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。

2 Иуда стал сильнее своих братьев, и поэтому из его семьи вышли вожди, но остальные привилегии старшего сына получила семья Иосифа.

3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、

3 Сыновьями Рувима были: Ханох, Фаллу, Есром и Харми.

4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、

4 Вот имена потомков Иоиля: Шемаия был сыном Иоиля, Гог был сыном Шемаии, Шимей был сыном Гога,

5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、

5 Миха был сыном Шимея, Реаия был сыном Михи, Ваал был сыном Реаии,

6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、

6 Беера был сыном Ваала. Феглафелласар, ассирийский царь, заставил Беера оставить свою родину, и Беера стал пленником царя. Беера был вождём племени Рувима.

7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、

7 Братья Иоиля и все их племена перечисляются так, как они записаны в семейных летописях: Иеиел был старшим сыном, затем Захария,

8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。

8 а за ним Бела. Бела был сыном Азаза. Азаз был сыном Шемы. Шема был сыном Иоиля. Они жили в Ароере на территории Нево и Ваал-Меона.

9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。

9 Народ Белы жил к востоку до самой границы пустыни, возле реки Евфрат. Они жили там потому, что у них было большое количество скота в Галаадской земле.

10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。

10 Когда Саул был царём, народ Белы воевал с агарянами и разбил их. Люди Белы жили в шатрах, которые принадлежали агарянам, и кочевали по всей восточной стороне Галаада.

11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。

11 Люди из колена Гада жили возле племени Рувима в Васанской земле на всём протяжении до города Салха.

12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。

12 Иоиль был первым вождём в Васане, а Шафан был вторым вождём. Затем вождём стал Иаанай.

13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、

13 Семь братьев в их семьях были: Михаил, Мешуллам, Сева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.

14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。

14 Эти люди были потомками Авиахаила. Авиахаил был сыном Хурии. Хурия был сыном Галаада. Галаад был сыном Михаила. Михаил был сыном Иешишая. Иешишай был сыном Иахдо. Иахдо был сыном Буза.

15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、

15 Ахи был сыном Авдиила. Авдиил был сыном Гуни. Ахи был вождём их племени.

16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。

16 Люди из колена Гада жили на территории Галаада. Они жили в Васане, в маленьких городах вокруг Васана и на всех полях вокруг Сарона до самых границ.

17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。

17 Во времена Иоафама и Иеровоама имена всех этих людей были записаны в семейной летописи Гада. Иоафам был иудейским царём, а Иеровоам был израильским царём.

18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。

18 У половины племени Манассии и у племён Рувима и Гада насчитывалось сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят смелых мужчин, подготовленных к войне. Они были обучены военным действиям, носили щиты и мечи и хорошо стреляли из лука.

19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、

19 Они воевали с агарянами, а также с народами Иетура, Нафиша и Надава.

20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、

20 Эти люди из колен Манассии, Рувима и Гада молились Богу во время сражения и просили Его помочь им, так как верили в Него. Поэтому Бог помог им, позволив разбить агарян, а также и остальные народы, которые воевали на стороне агарян.

21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、

21 Они захватили всех животных, которые принадлежали агарянам: пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец, две тысячи ослов, а также сто тысяч человек.

22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。

22 Много агарян было убито, потому что Бог помог народу Рувима выиграть войну, и после этого народы из колен Манассии, Рувима и Гада поселились в земле агарян. Они жили там до тех пор, пока вавилонская армия не захватила народ Израиля и не увела его в плен в Вавилон.

23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。

23 Половина колена Манассии, ставшая многочисленным народом, жила в Васанской земле, простиравшейся до Ваал-Ермона, Сенира и горы Ермон.

24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。

24 Эти люди были вождями семей половины колена Манассии: Ефер, Ишия, Елиел, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил. Все они были сильными, смелыми, знаменитыми людьми и вождями своих семей.

25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。

25 Но они грешили против Бога, Которому поклонялись их предки. Они стали поклоняться лжебогам народов той земли, которых уничтожил Бог.

26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。

26 Бог Израиля сделал так, чтобы Фул, ассирийский царь, захотел пойти на войну. Его ещё называли Феглафелласаром. Он воевал против народа Манассии, Рувима и Гада и, взяв их в плен, заставил оставить свои дома. Фул отвёл их в Халах, Хавор, Ару и к реке Гозан. Эти израильские племена жили в этих землях и живут там до сих пор.