何西阿書

第4章

1 以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫爲懷、故耶和華將鞫斯民。

2 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、

3 故土地荒蕪、居民凋喪、野獸飛鳥海魚、俱必滅亡、

4 規諫無人、民逆祭司、

5 晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、

6 民不知道、以至滅亡、惟爾祭司、厭棄真理、故我棄爾、不爲祭司、爾旣忘我法度、我不佑爾後人、

7 祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮爲辱、

8 我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、

9 故我必罪之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、

10 彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、

11 淫行酒醴、喪人心術、

12 我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、

13 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節。

14 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、

15 以色列族縱欲行淫、猶大族勿效其尤、勿詣吉甲、勿至伯亞文、否則猶謂崇敬我耶和華可乎。

16 以色列族若倔強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、

17 以法蓮族專事偶像、我姑聽之、

18 彼縱飲無度、恒作淫行、民牧所好、可醜之事、

19 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。

Hosea

Chapter 4

1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land;

2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood.

3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish.

4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest.

5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence.

6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.

7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame.

8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity.

9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds.

10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD.

11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart.

12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot.

15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives.

16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture.

17 Ephraim is joined to idols; let him alone.

18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry.

19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars.

何西阿書

第4章

Hosea

Chapter 4

1 以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫爲懷、故耶和華將鞫斯民。

1 HEAR the word of the LORD, O children of Israel; for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no justice or mercy or knowledge of God in the land;

2 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、

2 But cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they have increased and they mix blood with blood.

3 故土地荒蕪、居民凋喪、野獸飛鳥海魚、俱必滅亡、

3 Therefore the land shall mourn, and all its inhabitants shall languish, even the beasts of the field and the fowls of the air; and the fish of the sea also shall perish.

4 規諫無人、民逆祭司、

4 Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest.

5 晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、

5 Therefore you shall stumble in the day, and the prophet of your people also shall stumble in the night, and yet your mother keeps silence.

6 民不知道、以至滅亡、惟爾祭司、厭棄真理、故我棄爾、不爲祭司、爾旣忘我法度、我不佑爾後人、

6 My people are silent for lack of knowledge; because you have rejected knowledge, I will also reject you from the priesthood; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.

7 祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮爲辱、

7 According to the multitude of them, so they have sinned against me; they changed their honor into shame.

8 我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、

8 They devoured my people unmercifully, and they have engulfed themselves in their iniquity.

9 故我必罪之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、

9 The priest has become common like the people; and I will punish them for their ways and reward them for their deeds.

10 彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、

10 For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom, and shall not increase, because they have forsaken the LORD.

11 淫行酒醴、喪人心術、

11 And they love whoredom, and wine and drunkenness take away their heart.

12 我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、

12 My people ask counsel of their own imagination, and their staff declares to them the directions; for the spirit of whoredom has caused them to go astray, so they have turned from their God.

13 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節。

13 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinth, because their shadow is good; therefore your daughters shall commit whoredom and your brides shall commit adultery.

14 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom nor your brides when they commit adultery; for they themselves are mingled with whores, and they sacrifice with shameless harlots; therefore a people that does not understand embraces the harlot.

15 以色列族縱欲行淫、猶大族勿效其尤、勿詣吉甲、勿至伯亞文、否則猶謂崇敬我耶和華可乎。

15 As for you, O Israel, you shall not condemn Judah; nor shall you go to Gilgal, neither come up to Beth-aon; nor shall you say, The LORD lives.

16 以色列族若倔強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、

16 For as a heifer that slides back from the yoke, so Israel balks; now the LORD will feed them like lambs in a wide pasture.

17 以法蓮族專事偶像、我姑聽之、

17 Ephraim is joined to idols; let him alone.

18 彼縱飲無度、恒作淫行、民牧所好、可醜之事、

18 They all commit whoredom, and they love shame and idolatry.

19 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。

19 Let the wind rend asunder their robes; let them be ashamed of their altars.