傳道書第5章 |
1 詣上帝殿、必愼必恪、傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。 |
2 勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。 |
3 多慮多夢、多言多拙。 |
4 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。 |
5 寕勿許願、毋許而不償。 |
6 勿以口所許、陷於罪戾、毋告祭司、以所許之言爲誤、恐上帝震怒、敗爾所爲。 |
7 夢寐多屬幻境、浮詞亦屬空虛、惟爾當畏上帝。 |
8 爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所爲、其上又有至尊至高者。 |
9 莫重乎農事、上下咸獲其利、 |
10 以金爲寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。 |
11 財充則用繁、有財何裨。 |
12 勞者食無餘、每見其安寢、富者因多財、恒不遑假寐。 |
13 曠觀天下之人、深可憫惜、積貯貨財、自取其害、 |
14 旣遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。 |
15 蓋裸而出世、必裸而歸土、所勤勞而得者、毫不能擕。 |
16 良可憫也、其入世若是、其逝世亦若是、捕風無益、徒勞而已。 |
17 畢生蒙昧、多病多愁。 |
18 以我觀之、上帝使人一生操作、式飲式食、安享其成、豈不甚美。 |
19 上帝賜人以貲財、供其食用、旣勞而得之、當逸而享之、 |
20 蓋上帝使人欣喜、已往者不縈其心、未來者不攖其慮。 |
EcclesiastesChapter 5 |
1 LET your conduct be seemly when you go to the house of God; and to draw near to hear is better than the gift offerings of fools; for they know not to do that which is good. |
2 Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter a word before God; for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few. |
3 For a dream comes because of the multitude of business; and a fool's voice is known by a multitude of words. |
4 When you vow a vow to God, do not delay in fulfilling it; for he has no pleasure in fools; but as for you, pay that which you have vowed. |
5 It is much better that you should not vow than that you should vow and not fulfill it. |
6 Suffer not your mouth to cause your flesh to sin; neither say before God that it was an error, lest God be angry at your voice and destroy the work of your hands. |
7 For in the multitude of dreams and vain things and many words is false worship; but you should worship God. |
8 If you see the oppression of the poor and violent perversion of judgment and justice in a city, do not marvel at the matter; for he who is higher than the highest is watching; and he who is higher is over them. |
9 Moreover the riches of the earth are for all; the king, himself, is served by cultivating his own field. |
10 He who loves money shall not be satisfied with money; and he who loves wealth shall not retain it. This is also vanity. |
11 When goods increase, they also are increased who eat them; and what profit is there to their owners, except the beholding of them with their eyes? |
12 Sweet is the sleep of a laboring man, whether he eat little or much; but the abundance of the rich will not let him sleep. |
13 There is also another grievous evil which I have seen under the sun, riches kept by the owner thereof to his own hurt. |
14 And those riches are lost in a bad venture; for when he begets a son, there is nothing in his hand. |
15 As he came forth from his mother's womb, naked shall he return to the earth to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand. |
16 And this also is a grievous evil; for just as he came, so shall he go; and what profit has he that has labored for the wind? |
17 All his days also he eats in darkness, in much anger and wrath, in mourning and in sickness. |
18 This is what I, the Preacher, have seen: it is good and comely for one to eat and drink and to enjoy the good of all his labor for which he toils under the sun all the days of his life, which the LORD has given him; for this is his portion. |
19 To every man also the LORD has given riches and wealth, and has given power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labor; this is the gift of God. |
20 For he shall remember no more the days of his life; because God will keep him busy with the joy of his heart. |
傳道書第5章 |
EcclesiastesChapter 5 |
1 詣上帝殿、必愼必恪、傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。 |
1 LET your conduct be seemly when you go to the house of God; and to draw near to hear is better than the gift offerings of fools; for they know not to do that which is good. |
2 勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。 |
2 Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter a word before God; for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few. |
3 多慮多夢、多言多拙。 |
3 For a dream comes because of the multitude of business; and a fool's voice is known by a multitude of words. |
4 愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。 |
4 When you vow a vow to God, do not delay in fulfilling it; for he has no pleasure in fools; but as for you, pay that which you have vowed. |
5 寕勿許願、毋許而不償。 |
5 It is much better that you should not vow than that you should vow and not fulfill it. |
6 勿以口所許、陷於罪戾、毋告祭司、以所許之言爲誤、恐上帝震怒、敗爾所爲。 |
6 Suffer not your mouth to cause your flesh to sin; neither say before God that it was an error, lest God be angry at your voice and destroy the work of your hands. |
7 夢寐多屬幻境、浮詞亦屬空虛、惟爾當畏上帝。 |
7 For in the multitude of dreams and vain things and many words is false worship; but you should worship God. |
8 爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所爲、其上又有至尊至高者。 |
8 If you see the oppression of the poor and violent perversion of judgment and justice in a city, do not marvel at the matter; for he who is higher than the highest is watching; and he who is higher is over them. |
9 莫重乎農事、上下咸獲其利、 |
9 Moreover the riches of the earth are for all; the king, himself, is served by cultivating his own field. |
10 以金爲寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。 |
10 He who loves money shall not be satisfied with money; and he who loves wealth shall not retain it. This is also vanity. |
11 財充則用繁、有財何裨。 |
11 When goods increase, they also are increased who eat them; and what profit is there to their owners, except the beholding of them with their eyes? |
12 勞者食無餘、每見其安寢、富者因多財、恒不遑假寐。 |
12 Sweet is the sleep of a laboring man, whether he eat little or much; but the abundance of the rich will not let him sleep. |
13 曠觀天下之人、深可憫惜、積貯貨財、自取其害、 |
13 There is also another grievous evil which I have seen under the sun, riches kept by the owner thereof to his own hurt. |
14 旣遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。 |
14 And those riches are lost in a bad venture; for when he begets a son, there is nothing in his hand. |
15 蓋裸而出世、必裸而歸土、所勤勞而得者、毫不能擕。 |
15 As he came forth from his mother's womb, naked shall he return to the earth to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand. |
16 良可憫也、其入世若是、其逝世亦若是、捕風無益、徒勞而已。 |
16 And this also is a grievous evil; for just as he came, so shall he go; and what profit has he that has labored for the wind? |
17 畢生蒙昧、多病多愁。 |
17 All his days also he eats in darkness, in much anger and wrath, in mourning and in sickness. |
18 以我觀之、上帝使人一生操作、式飲式食、安享其成、豈不甚美。 |
18 This is what I, the Preacher, have seen: it is good and comely for one to eat and drink and to enjoy the good of all his labor for which he toils under the sun all the days of his life, which the LORD has given him; for this is his portion. |
19 上帝賜人以貲財、供其食用、旣勞而得之、當逸而享之、 |
19 To every man also the LORD has given riches and wealth, and has given power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labor; this is the gift of God. |
20 蓋上帝使人欣喜、已往者不縈其心、未來者不攖其慮。 |
20 For he shall remember no more the days of his life; because God will keep him busy with the joy of his heart. |