列王紀上第16章 |
1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、 |
2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、 |
3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。 |
4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。 |
5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。 |
6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。 |
7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。 |
8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。 |
9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、 |
10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。 |
11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。 |
12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。 |
13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。 |
14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。 |
15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、 |
16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、 |
17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、 |
18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、 |
19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。 |
20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。 |
21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。 |
22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。 |
23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。 |
24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。 |
25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、 |
26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。 |
27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。 |
28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。 |
29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、 |
30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、 |
31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、 |
32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、 |
33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。 |
34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。 |
Третья книга царствГлава 16 |
1 |
2 «Я поднял тебя из праха и поставил правителем над народом Моим, Израилем, но ты идешь по стопам Иеровоама и вводишь народ Мой Израиль в грех, вызывая Мой гнев своими беззакониями. |
3 За это я низвергну Ваасу, а за ним и весь род его — сделаю с ним то же, что с родом Иеровоама, сына Невата! |
4 Кто из рода Ваасы умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные». |
5 |
6 Вааса отошел к праотцам и был похоронен в Тирце. После него воцарился его сын Ила. |
7 Но через пророка Иегу, сына Ханани, было возвещено слово ГОСПОДНЕ о Ваасе и роде его. Было сказано о том, что делал он: было это злом в глазах ГОСПОДА, вызывал он гнев Его делами своими, уподобившись роду Иеровоама, а также тем, что Вааса истребил род Иеровоама. |
8 |
9 Его слуга Замврий, командовавший половиной всех его колесниц, составил заговор против него. Царь тогда напился допьяна на пиру в Тирце, в доме Арцы, управлявшего дворцом в Тирце. |
10 Замврий вошел и сразил Илу насмерть и взошел после него на престол в двадцать седьмой год царствования Асы в Иудее. |
11 |
12 Замврий истребил весь род Ваасы по слову ГОСПОДНЮ, сказанному через пророка Иегу, |
13 за все грехи Ваасы и за грехи сына его Илы, какие они совершили сами и в какие вовлекли Израиль своими ничтожными идолами, вызвав гнев ГОСПОДА, Бога Израилева. |
14 Прочие дела Илы и события его жизни записаны в летописи царей израильских. |
15 |
16 Когда израильтяне, осаждавшие город, услышали, что Замврий составил заговор и даже убил царя, они в тот же день прямо в стане поставили царствовать над Израилем военачальника Амврия. |
17 Амврий и с ним все израильтяне оставили Гиббетон и пошли приступом на Тирцу. |
18 Замврий, увидев, что город взят, скрылся во внутренних царских покоях и сжег себя вместе с дворцом. Так он погиб |
19 за грехи, которые совершал, делая то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и следуя во грехах своих по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех. |
20 Что до прочих деяний Замврия и заговора, который он составил, то не описаны ли они в летописи царей израильских? |
21 |
22 Но те, кто стоял за Амврия, одолели сторонников Фамния, сына Гината. Фамний погиб, а царем стал Амврий. |
23 В тридцать первый год правления Асы, царя иудейского, Амврий воцарился в Израиле. Он правил двенадцать лет, шесть из них в Тирце. |
24 |
25 |
26 Он следовал в грехах своих по стопам Иеровоама, сына Невата, и вовлекал Израиль в грех ничтожными своими идолами, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева. |
27 Прочие деяния Амврия и подвиги его описаны в летописи царей израильских. |
28 Амврий отошел к праотцам и был похоронен в Самарии, а царем после него стал его сын Ахав. |
29 |
30 Ахав, сын Амврия, делал то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и поступал хуже всех, кто был до него. |
31 |
32 Он поставил жертвенник Ваалу в капище Ваала, которое построил в Самарии. |
33 Еще Ахав устроил рощу, посвященную Ашере. Ахав все более предавался греху, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева, и поступал хуже всех прежних царей израильских. |
34 При нем Хиэль из Бет-Эля отстроил заново Иерихон: старший сын его, Авирам, погиб при основании города, а младший, Сегув, — когда ставили ворота. Так сбылось слово ГОСПОДА, которое Он возвестил через Иисуса Навина. |
列王紀上第16章 |
Третья книга царствГлава 16 |
1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、 |
1 |
2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、 |
2 «Я поднял тебя из праха и поставил правителем над народом Моим, Израилем, но ты идешь по стопам Иеровоама и вводишь народ Мой Израиль в грех, вызывая Мой гнев своими беззакониями. |
3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。 |
3 За это я низвергну Ваасу, а за ним и весь род его — сделаю с ним то же, что с родом Иеровоама, сына Невата! |
4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。 |
4 Кто из рода Ваасы умрет в городе, того псы съедят, а кто умрет в поле, тем поживятся птицы небесные». |
5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。 |
5 |
6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。 |
6 Вааса отошел к праотцам и был похоронен в Тирце. После него воцарился его сын Ила. |
7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。 |
7 Но через пророка Иегу, сына Ханани, было возвещено слово ГОСПОДНЕ о Ваасе и роде его. Было сказано о том, что делал он: было это злом в глазах ГОСПОДА, вызывал он гнев Его делами своими, уподобившись роду Иеровоама, а также тем, что Вааса истребил род Иеровоама. |
8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。 |
8 |
9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、 |
9 Его слуга Замврий, командовавший половиной всех его колесниц, составил заговор против него. Царь тогда напился допьяна на пиру в Тирце, в доме Арцы, управлявшего дворцом в Тирце. |
10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。 |
10 Замврий вошел и сразил Илу насмерть и взошел после него на престол в двадцать седьмой год царствования Асы в Иудее. |
11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。 |
11 |
12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。 |
12 Замврий истребил весь род Ваасы по слову ГОСПОДНЮ, сказанному через пророка Иегу, |
13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。 |
13 за все грехи Ваасы и за грехи сына его Илы, какие они совершили сами и в какие вовлекли Израиль своими ничтожными идолами, вызвав гнев ГОСПОДА, Бога Израилева. |
14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。 |
14 Прочие дела Илы и события его жизни записаны в летописи царей израильских. |
15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、 |
15 |
16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、 |
16 Когда израильтяне, осаждавшие город, услышали, что Замврий составил заговор и даже убил царя, они в тот же день прямо в стане поставили царствовать над Израилем военачальника Амврия. |
17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、 |
17 Амврий и с ним все израильтяне оставили Гиббетон и пошли приступом на Тирцу. |
18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、 |
18 Замврий, увидев, что город взят, скрылся во внутренних царских покоях и сжег себя вместе с дворцом. Так он погиб |
19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。 |
19 за грехи, которые совершал, делая то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и следуя во грехах своих по стопам Иеровоама, вовлекая Израиль в тот же грех. |
20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。 |
20 Что до прочих деяний Замврия и заговора, который он составил, то не описаны ли они в летописи царей израильских? |
21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。 |
21 |
22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。 |
22 Но те, кто стоял за Амврия, одолели сторонников Фамния, сына Гината. Фамний погиб, а царем стал Амврий. |
23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。 |
23 В тридцать первый год правления Асы, царя иудейского, Амврий воцарился в Израиле. Он правил двенадцать лет, шесть из них в Тирце. |
24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。 |
24 |
25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、 |
25 |
26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。 |
26 Он следовал в грехах своих по стопам Иеровоама, сына Невата, и вовлекал Израиль в грех ничтожными своими идолами, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева. |
27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。 |
27 Прочие деяния Амврия и подвиги его описаны в летописи царей израильских. |
28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。 |
28 Амврий отошел к праотцам и был похоронен в Самарии, а царем после него стал его сын Ахав. |
29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、 |
29 |
30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、 |
30 Ахав, сын Амврия, делал то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и поступал хуже всех, кто был до него. |
31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、 |
31 |
32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、 |
32 Он поставил жертвенник Ваалу в капище Ваала, которое построил в Самарии. |
33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。 |
33 Еще Ахав устроил рощу, посвященную Ашере. Ахав все более предавался греху, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева, и поступал хуже всех прежних царей израильских. |
34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。 |
34 При нем Хиэль из Бет-Эля отстроил заново Иерихон: старший сын его, Авирам, погиб при основании города, а младший, Сегув, — когда ставили ворота. Так сбылось слово ГОСПОДА, которое Он возвестил через Иисуса Навина. |