列王紀上第16章 |
1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、 |
2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、 |
3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。 |
4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。 |
5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。 |
6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。 |
7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。 |
8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。 |
9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、 |
10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。 |
11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。 |
12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。 |
13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。 |
14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。 |
15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、 |
16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、 |
17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、 |
18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、 |
19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。 |
20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。 |
21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。 |
22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。 |
23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。 |
24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。 |
25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、 |
26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。 |
27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。 |
28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。 |
29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、 |
30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、 |
31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、 |
32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、 |
33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。 |
34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。 |
3-я книга ЦарствГлава 16 |
1 И было слово Господа к Иую, сыну Хананиеву, о Ваасе, и сказано: |
2 При всем том, что Я поднял тебя из праха, и сделал тебя начальствующим у народа Моего Израиля, ты идешь путем Иеровоама и вводишь в грех народ Мой Израильтян, раздражая Меня грехами их. |
3 За это вот Я истреблю Ваасу и дом его, и поступлю с домом твоим так же, как поступил с домом Иеровоама, сына Наватова. |
4 Кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрет у него на поле, того съедят птицы небесные. |
5 |
6 И опочил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. Вместо его сделался царем сын его Ела. |
7 И сбылось слово Господа о Ваасе и о доме его, предвозвещенное пророком Иуем, сыном Хананиевым, что и ему будет то же, что дому Иеровоамову, как за те злодеяния, которые Вааса делал пред очами Господа, раздражал Его делами рук своих, так и за то, что он избил оный. |
8 Приняв царство в двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, Ела, сын Ваасы, царствовал над Израилем в Фирце два года. |
9 И составил против него заговор раб его Зимрий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арцы, управлявшего дворцем в Фирце: |
10 Тогда Зимрий вошел, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и сделался царем вместо его. |
11 Сделавшись царем, лишь только он сел на престол его, он избил весь дом Ваасы, не оставил ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его. |
12 И истребил Зимрий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка. |
13 За все грехи Ваасы и за грехи сына его Елы, которые они сами делали, и которыми вводили в грех Израиля, раздражая Господа, Бога Израилева, своими идолами. |
14 |
15 Сделавшись царем в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, Зимрий царствовал в Фирце только семь дней. Народ стоял тогда в лагерях подле Гиввофона Филистимского. |
16 Когда сей народ, стоявший в лагерях, услышал, что Зимрий составил заговор и умертвил царя; тогда все Израильтяне поставили царем Израильским военачальника Омрия в тот же день в лагере. |
17 Омрий и весь Израиль с ним отступили потом от Гиввофона и осадили Фирцу. |
18 Зимрий, видя, что город взят, пошел во внутренние комнаты царского дома, зажег за собою царский дом, и погиб - |
19 За свои грехи, которые он делал, поступая худо пред очами Господа, подражая Иеровоаму во грехах его, которые сей делал, вводя в грех Израиля. |
20 |
21 Тогда народ Израильский разделился на двое: половина народа стояла за Тивния, сына Гинатова, чтоб его сделать царем, а другая половина за Омрия. |
22 Народ, который стоял за Омрия, одержал наконец верх над народом, стоявшим за Тивния, сына Гинатова, и потому Тивний умерщвлен, а Омрий остался царем. |
23 |
24 Он купил гору Шомрон у Шомера за два таланта серебра; застроил сию гору, и город, который он построил, назвал Самариею по имени Шомера, владельца горы. |
25 Омрий худо вел себя пред очами Господа, хуже всех бывших прежде него. |
26 Он подражал во всем Иеровоаму, сыну Наватову, - и в тех грехах его, которыми он ввел в грех Израильтян, чтоб они раздражали Господа, Бога Израилева, идолами своими. |
27 |
28 И опочил Омрий с отцами своими и погребен в Самарии. Вместо его сделался царем сын его Ахав. |
29 Ахав, сын Омриев, начал царствовать над Израилем в тридцать осьмой год Асы, царя Иудейского; и царствовал Ахав, сын Омрия, над Израилем в Самарии двадцать два года. |
30 Ахав, сын Омрия, вел себя пред очами Господа хуже всех бывших прежде него. |
31 Как будто мало было для него жить во грехах Иеровоама, сына Наватова; он взял себе жену Иезавель дочь Ет-Ваала, царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему. |
32 Он поставил Ваалу жертвенник во храме Ваала, который построил в Самарии. |
33 И сделал Ахав изображение Астарты, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа, Бога Израилева. |
34 |
列王紀上第16章 |
3-я книга ЦарствГлава 16 |
1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、 |
1 И было слово Господа к Иую, сыну Хананиеву, о Ваасе, и сказано: |
2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、 |
2 При всем том, что Я поднял тебя из праха, и сделал тебя начальствующим у народа Моего Израиля, ты идешь путем Иеровоама и вводишь в грех народ Мой Израильтян, раздражая Меня грехами их. |
3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。 |
3 За это вот Я истреблю Ваасу и дом его, и поступлю с домом твоим так же, как поступил с домом Иеровоама, сына Наватова. |
4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。 |
4 Кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрет у него на поле, того съедят птицы небесные. |
5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。 |
5 |
6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。 |
6 И опочил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. Вместо его сделался царем сын его Ела. |
7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。 |
7 И сбылось слово Господа о Ваасе и о доме его, предвозвещенное пророком Иуем, сыном Хананиевым, что и ему будет то же, что дому Иеровоамову, как за те злодеяния, которые Вааса делал пред очами Господа, раздражал Его делами рук своих, так и за то, что он избил оный. |
8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。 |
8 Приняв царство в двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, Ела, сын Ваасы, царствовал над Израилем в Фирце два года. |
9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、 |
9 И составил против него заговор раб его Зимрий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арцы, управлявшего дворцем в Фирце: |
10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。 |
10 Тогда Зимрий вошел, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и сделался царем вместо его. |
11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。 |
11 Сделавшись царем, лишь только он сел на престол его, он избил весь дом Ваасы, не оставил ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его. |
12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。 |
12 И истребил Зимрий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка. |
13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。 |
13 За все грехи Ваасы и за грехи сына его Елы, которые они сами делали, и которыми вводили в грех Израиля, раздражая Господа, Бога Израилева, своими идолами. |
14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。 |
14 |
15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、 |
15 Сделавшись царем в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, Зимрий царствовал в Фирце только семь дней. Народ стоял тогда в лагерях подле Гиввофона Филистимского. |
16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、 |
16 Когда сей народ, стоявший в лагерях, услышал, что Зимрий составил заговор и умертвил царя; тогда все Израильтяне поставили царем Израильским военачальника Омрия в тот же день в лагере. |
17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、 |
17 Омрий и весь Израиль с ним отступили потом от Гиввофона и осадили Фирцу. |
18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、 |
18 Зимрий, видя, что город взят, пошел во внутренние комнаты царского дома, зажег за собою царский дом, и погиб - |
19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。 |
19 За свои грехи, которые он делал, поступая худо пред очами Господа, подражая Иеровоаму во грехах его, которые сей делал, вводя в грех Израиля. |
20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。 |
20 |
21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。 |
21 Тогда народ Израильский разделился на двое: половина народа стояла за Тивния, сына Гинатова, чтоб его сделать царем, а другая половина за Омрия. |
22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。 |
22 Народ, который стоял за Омрия, одержал наконец верх над народом, стоявшим за Тивния, сына Гинатова, и потому Тивний умерщвлен, а Омрий остался царем. |
23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。 |
23 |
24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。 |
24 Он купил гору Шомрон у Шомера за два таланта серебра; застроил сию гору, и город, который он построил, назвал Самариею по имени Шомера, владельца горы. |
25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、 |
25 Омрий худо вел себя пред очами Господа, хуже всех бывших прежде него. |
26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。 |
26 Он подражал во всем Иеровоаму, сыну Наватову, - и в тех грехах его, которыми он ввел в грех Израильтян, чтоб они раздражали Господа, Бога Израилева, идолами своими. |
27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。 |
27 |
28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。 |
28 И опочил Омрий с отцами своими и погребен в Самарии. Вместо его сделался царем сын его Ахав. |
29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、 |
29 Ахав, сын Омриев, начал царствовать над Израилем в тридцать осьмой год Асы, царя Иудейского; и царствовал Ахав, сын Омрия, над Израилем в Самарии двадцать два года. |
30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、 |
30 Ахав, сын Омрия, вел себя пред очами Господа хуже всех бывших прежде него. |
31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、 |
31 Как будто мало было для него жить во грехах Иеровоама, сына Наватова; он взял себе жену Иезавель дочь Ет-Ваала, царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему. |
32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、 |
32 Он поставил Ваалу жертвенник во храме Ваала, который построил в Самарии. |
33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。 |
33 И сделал Ахав изображение Астарты, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа, Бога Израилева. |
34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。 |
34 |