馬太福音

第13章

1 當日、耶穌離家、坐海濱、

2 衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、

3 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、

4 播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、

5 有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、

6 然土不深、故日出曝之、無根而槁、

7 有遺棘中者、棘起蔽之、

8 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、

9 宜傾耳以聽焉、〇

10 門徒就之曰、爾設譬語衆、何歟、

11 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、

12 凡有者將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、

13 故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、

14 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、

15 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、

16 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、

17 我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、〇

18 夫播種之譬、爾其聽之、

19 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、

20 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

21 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、

22 播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、

23 播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇

24 又設譬曰、天國猶人播美種於田、

25 寢時敵至、撒稗麥中而去、

26 苗秀而實、稗亦見、

27 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、

28 曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、

29 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、

30 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、〇

31 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、

32 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、〇

33 又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、〇

34 此皆耶穌設譬語衆、非譬不語、

35 應先知言云、我將啓口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、〇

36 時耶穌散衆而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、

37 曰、播美種者、人子也、

38 田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、

39 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、

40 集稗而焚於火、世末亦然、

41 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、

42 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

43 時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、〇

44 天國、猶寶藏於田、人遇之、則祕焉、喜而歸、售所有、以市斯田、〇

45 天國猶商求美珠、

46 遇一貴値、則往鬻所有以市之、〇

47 天國猶罟、施於海、集諸水族、

48 旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、

49 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、

50 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、〇

51 耶穌曰、若此、爾皆悟乎、曰、主然、

52 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、〇

53 耶穌旣竟斯譬、去彼、

54 至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、

55 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、

56 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

57 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、

58 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 13

1 В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.

2 Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

3 И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –

4 Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

6 Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

7 Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

8 Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

9 У кого есть уши, пусть слышит!

10 Тогда ученики подошли и спросили Ису: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?

11 Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.

12 Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

14 В них исполняется пророчество Исаии:
«Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.

15 Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их». .

16 А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.

17 Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

18 Так послушайте, что значит притча о сеятеле.

19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.

20 Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

21 но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

22 Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и соблазны богатства заглушают слово, и семя остаётся бесплодным.

23 Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.

24 Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.

25 И вот, когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.

26 Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.

27 Рабы пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

28 «Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

29 «Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

30 Пусть и то, и другое растёт до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в моё хранилище».

31 Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

32 Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях.

33 И ещё одну притчу рассказал им Иса: – Царство Всевышнего как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто.

34 Всё это Иса говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

35 чтобы исполнилось сказанное через пророка:
«Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира». .

36 Потом Иса отпустил народ и вошёл в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.

37 Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.

38 Поле – это мир, а хорошие семена – это те, кто принадлежит Царству. Сорняки – это те, кто принадлежит дьяволу.

39 Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.

40 Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

41 Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.

42 Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!

44 – Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.

45 – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

46 Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.

47 – Ещё Царство Всевышнего подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

48 Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

49 Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.

51 – Вы поняли всё это? – спросил Иса. – Да, – ответили ученики.

52 Тогда Иса сказал им: – Так вот, каждый учитель Таурата, усвоивший весть о Царстве Всевышнего, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.

53 Когда Иса закончил рассказывать эти притчи, Он ушёл оттуда

54 и, придя в Свой родной город, начал учить людей в молитвенном доме иудеев, так что они удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

55 Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии, . Шимона и Иуды?

56 Разве не среди нас живут все Его сёстры? Откуда же у Него всё это? –

57 И они отвергли Его. Иса же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.

馬太福音

第13章

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 13

1 當日、耶穌離家、坐海濱、

1 В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.

2 衆集就之、耶穌登舟而坐、衆立於岸、

2 Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

3 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、

3 И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –

4 播時、有遺道旁者、鳥至盡食之、

4 Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 有遺磽地者、其土淺薄、發萌雖速、

5 Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

6 然土不深、故日出曝之、無根而槁、

6 Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

7 有遺棘中者、棘起蔽之、

7 Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

8 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、

8 Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

9 宜傾耳以聽焉、〇

9 У кого есть уши, пусть слышит!

10 門徒就之曰、爾設譬語衆、何歟、

10 Тогда ученики подошли и спросили Ису: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?

11 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、

11 Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.

12 凡有者將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、

12 Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

13 故我設譬語之、以其視不見、聽不聞、而不悟也、

13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

14 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、

14 В них исполняется пророчество Исаии:
«Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.

15 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、

15 Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их». .

16 然爾目有福矣、以其得見也、爾耳有福矣、以其得聞也、

16 А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.

17 我誠告爾、昔多先知及義人、欲見爾所見而不得見、欲聞爾所聞而不得聞、〇

17 Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

18 夫播種之譬、爾其聽之、

18 Так послушайте, что значит притча о сеятеле.

19 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、

19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.

20 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

20 Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

21 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、卽厭而棄之、

21 но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

22 播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、

22 Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и соблазны богатства заглушают слово, и семя остаётся бесплодным.

23 播於沃壤者、猶人聽道而悟、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、〇

23 Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.

24 又設譬曰、天國猶人播美種於田、

24 Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.

25 寢時敵至、撒稗麥中而去、

25 И вот, когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.

26 苗秀而實、稗亦見、

26 Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.

27 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、

27 Рабы пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

28 曰、敵爲之、僕曰、我往薅之、可乎、

28 «Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

29 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、

29 «Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

30 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、〇

30 Пусть и то, и другое растёт до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в моё хранилище».

31 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、

31 Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

32 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹、飛鳥卽至、棲於其枝、〇

32 Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях.

33 又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、〇

33 И ещё одну притчу рассказал им Иса: – Царство Всевышнего как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто.

34 此皆耶穌設譬語衆、非譬不語、

34 Всё это Иса говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

35 應先知言云、我將啓口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、〇

35 чтобы исполнилось сказанное через пророка:
«Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира». .

36 時耶穌散衆而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、

36 Потом Иса отпустил народ и вошёл в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.

37 曰、播美種者、人子也、

37 Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.

38 田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、

38 Поле – это мир, а хорошие семена – это те, кто принадлежит Царству. Сорняки – это те, кто принадлежит дьяволу.

39 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、

39 Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.

40 集稗而焚於火、世末亦然、

40 Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

41 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及爲惡之人、

41 Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.

42 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、

42 Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

43 時義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、〇

43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!

44 天國、猶寶藏於田、人遇之、則祕焉、喜而歸、售所有、以市斯田、〇

44 – Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.

45 天國猶商求美珠、

45 – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

46 遇一貴値、則往鬻所有以市之、〇

46 Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.

47 天國猶罟、施於海、集諸水族、

47 – Ещё Царство Всевышнего подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

48 旣盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、

48 Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

49 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、

49 Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

50 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、〇

50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.

51 耶穌曰、若此、爾皆悟乎、曰、主然、

51 – Вы поняли всё это? – спросил Иса. – Да, – ответили ученики.

52 曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、〇

52 Тогда Иса сказал им: – Так вот, каждый учитель Таурата, усвоивший весть о Царстве Всевышнего, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.

53 耶穌旣竟斯譬、去彼、

53 Когда Иса закончил рассказывать эти притчи, Он ушёл оттуда

54 至故土、在會堂教誨、衆奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、

54 и, придя в Свой родной город, начал учить людей в молитвенном доме иудеев, так что они удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

55 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、

55 Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии, . Шимона и Иуды?

56 其姊妹非與我比鄰乎、斯焉得斯耶、

56 Разве не среди нас живут все Его сёстры? Откуда же у Него всё это? –

57 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、

57 И они отвергли Его. Иса же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

58 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、

58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.