尼希米記

第10章

1 當時我立盟約、書之於籍、我之諸伯、祭司、利未人、鈐之以印、其名臚列於左、哈迦利子、方伯尼希米、與衆祭司西底家、

2 西勑亞、亞薩哩亞、耶利米、

3 巴述、亞馬哩、馬其亞、

4 哈突、示巴尼、馬鹿、

5 哈林、米哩末、阿巴底、

6 但以理、其尼頓、巴錄、

7 米書闌、亞庇雅、米亞民、

8 馬賽亞、必該、示罵雅。

9 利未人亞散尼子耶書亞、希拿達子品內、甲滅、

10 與其同宗示巴尼、何地雅、其利大、比來亞、哈難。

11 米加、哩合、哈沙比、

12 撒刻、示哩比、示巴尼、

13 何地雅、巴尼、比尼奴。

14 族中最著者、巴緑、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、

15 布尼、押甲、比拜

16 亞多尼雅、必歪、亞丁、

17 亞特、希西家、押說、

18 何地雅、哈順、比賽、

19 哈喇、亞拿突、尼拜、

20 抹比押、米書闌、希悉、

21 米示薩別、撒督、押土亞、

22 比喇底、哈難、亞奈雅、

23 何西、哈拿尼亞、哈述、

24 哈羅黑、比利哈、說百、

25 哩宏、哈沙拿、馬西雅、

26 亞希雅、哈難、亞難、

27 馬鹿、哈林、巴拿、

28 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律利者、各偕妻孥、有知識之童子、

29 從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、

30 不以女嫁異邦人、不以異邦人之女娶爲媳。

31 如異邦人、於安息日、或節期攜貨財實物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。

32 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、

33 如禮物、陳設之餅、安息日、月朔、節期、所獻之燔祭、爲以色列族贖罪、所薦之犧牲、凡我上帝殿中所需、悉取諸此。

34 律例有之、必燔柴於我上帝耶和華壇、故我祭司、利未人、庶民、掣籤、何族屆期運柴入殿。

35 我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、

36 以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。

37 新麥爲屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。

38 利未人受什一時、亞倫子孫、當一人在側、利未人復於其中什取一、運入上帝殿、藏諸府庫。

39 以色列族、利未人、運所獻、百穀油酒、至藏器之室、祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、於是在上帝之殿、事不廢弛。

Книга Неемии

Глава 10

1 По всему этому, мы даем твердое обязательство и подписываемся подле печати князей наших, левитов наших, священников наших.

2 Подле печати подписались: Неемия, Тиршафа, сын Гахалии и Седекия,

3 Сераия, Азария, Иеремия,

4 Пашхур, Амария, Малхия,

5 Хаттуш, Шевания, Маллух,

6 Харим, Меремоф, Овадия,

7 Даниил, Гиннефон, Варух,

8 Мешуллам, Авия, Миамин,

9 Маазия, Вилгай, Шемаия; это священники.

10 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй из сыновей Хенадада, Кадмиил,

11 И братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

12 Миха, Рехов, Хашавия,

13 Закхур, Шеревия, Шевания,

14 Годия, Ваний, Венинуй.

15 Главы народа: Парош, Пахамоав, Елам, Заттуй, Ваний,

16 Вунний, Азгад, Бевай,

17 Адония, Бигвай, Адин,

18 Атер, Езекия, Азур,

19 Годия, Хашум, Бецай,

20 Хариф, Анафоф, Невай,

21 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

22 Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

23 Фелатия, Ханан, Анания,

24 Осия, Ханания, Хашшув,

25 Лохеш, Пилха, Шовек,

26 Рехум, Хашавна, Маасея,

27 Ахия, Ханан, Анан,

28 Маллух, Харим, Ваана.

29 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, Нефинеи и все отделившиеся от народов земель и обратившиеся к закону Божию, жены их, сыновья их, и дочери их, все могущие понимать

30 Пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство, и дали клятву ходить по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Иеговы, Господа нашего, и уставы Его и предписания Его;

31 И что мы не будем отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не будем брать за сыновей своих;

32 И когда иноземные народы будут привозить товары и всякий хлеб на продажу в субботу, мы не будем брать у них в субботу и в святой день; и что мы в седьмой год будем оставлять землю свободною и прощать долги всякого рода.

33 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:

34 На хлебы предложения, на непрерывное хлебноприношение и на непрерывное всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи, и на жертвы за грех для очищения Израиля и на все, совершаемое в доме Бога нашего.

35 И о достатке дров бросили мы жеребий, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из году в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Иеговы, Бога нашего, по написанному в законе.

36 И обязались мы приносить в дом Иеговы каждый год начатки с земли своей и начатки всяких плодов со всякого дерева,

37 Также приводить в дом Бога нашего, к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей своих, из скота своего, как написано в законе, и первородное от волов своих и от овец своих.

38 И первое из молотого хлеба своего, и приношения свои, и плоды со всякого дерева, вино и деревянное масло мы будем доставлять священникам в покои при доме Бога нашего, и десятину с земли своей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.

39 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину десятины отвозили в дом Бога нашего, в комнаты, отделенные для кладовой;

尼希米記

第10章

Книга Неемии

Глава 10

1 當時我立盟約、書之於籍、我之諸伯、祭司、利未人、鈐之以印、其名臚列於左、哈迦利子、方伯尼希米、與衆祭司西底家、

1 По всему этому, мы даем твердое обязательство и подписываемся подле печати князей наших, левитов наших, священников наших.

2 西勑亞、亞薩哩亞、耶利米、

2 Подле печати подписались: Неемия, Тиршафа, сын Гахалии и Седекия,

3 巴述、亞馬哩、馬其亞、

3 Сераия, Азария, Иеремия,

4 哈突、示巴尼、馬鹿、

4 Пашхур, Амария, Малхия,

5 哈林、米哩末、阿巴底、

5 Хаттуш, Шевания, Маллух,

6 但以理、其尼頓、巴錄、

6 Харим, Меремоф, Овадия,

7 米書闌、亞庇雅、米亞民、

7 Даниил, Гиннефон, Варух,

8 馬賽亞、必該、示罵雅。

8 Мешуллам, Авия, Миамин,

9 利未人亞散尼子耶書亞、希拿達子品內、甲滅、

9 Маазия, Вилгай, Шемаия; это священники.

10 與其同宗示巴尼、何地雅、其利大、比來亞、哈難。

10 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй из сыновей Хенадада, Кадмиил,

11 米加、哩合、哈沙比、

11 И братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

12 撒刻、示哩比、示巴尼、

12 Миха, Рехов, Хашавия,

13 何地雅、巴尼、比尼奴。

13 Закхур, Шеревия, Шевания,

14 族中最著者、巴緑、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、

14 Годия, Ваний, Венинуй.

15 布尼、押甲、比拜

15 Главы народа: Парош, Пахамоав, Елам, Заттуй, Ваний,

16 亞多尼雅、必歪、亞丁、

16 Вунний, Азгад, Бевай,

17 亞特、希西家、押說、

17 Адония, Бигвай, Адин,

18 何地雅、哈順、比賽、

18 Атер, Езекия, Азур,

19 哈喇、亞拿突、尼拜、

19 Годия, Хашум, Бецай,

20 抹比押、米書闌、希悉、

20 Хариф, Анафоф, Невай,

21 米示薩別、撒督、押土亞、

21 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

22 比喇底、哈難、亞奈雅、

22 Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

23 何西、哈拿尼亞、哈述、

23 Фелатия, Ханан, Анания,

24 哈羅黑、比利哈、說百、

24 Осия, Ханания, Хашшув,

25 哩宏、哈沙拿、馬西雅、

25 Лохеш, Пилха, Шовек,

26 亞希雅、哈難、亞難、

26 Рехум, Хашавна, Маасея,

27 馬鹿、哈林、巴拿、

27 Ахия, Ханан, Анан,

28 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律利者、各偕妻孥、有知識之童子、

28 Маллух, Харим, Ваана.

29 從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、

29 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, Нефинеи и все отделившиеся от народов земель и обратившиеся к закону Божию, жены их, сыновья их, и дочери их, все могущие понимать

30 不以女嫁異邦人、不以異邦人之女娶爲媳。

30 Пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство, и дали клятву ходить по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Иеговы, Господа нашего, и уставы Его и предписания Его;

31 如異邦人、於安息日、或節期攜貨財實物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。

31 И что мы не будем отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не будем брать за сыновей своих;

32 我亦定例、每歲人輸金一錢七分、供上帝殿中之需、

32 И когда иноземные народы будут привозить товары и всякий хлеб на продажу в субботу, мы не будем брать у них в субботу и в святой день; и что мы в седьмой год будем оставлять землю свободною и прощать долги всякого рода.

33 如禮物、陳設之餅、安息日、月朔、節期、所獻之燔祭、爲以色列族贖罪、所薦之犧牲、凡我上帝殿中所需、悉取諸此。

33 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:

34 律例有之、必燔柴於我上帝耶和華壇、故我祭司、利未人、庶民、掣籤、何族屆期運柴入殿。

34 На хлебы предложения, на непрерывное хлебноприношение и на непрерывное всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи, и на жертвы за грех для очищения Израиля и на все, совершаемое в доме Бога нашего.

35 我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、

35 И о достатке дров бросили мы жеребий, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из году в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Иеговы, Бога нашего, по написанному в законе.

36 以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。

36 И обязались мы приносить в дом Иеговы каждый год начатки с земли своей и начатки всяких плодов со всякого дерева,

37 新麥爲屑、與當獻禮物、初稔之果、新製之油、始熟之酒、納祭司、貯諸殿室、邑外郊圻、田中所產、取其什一、以奉利未人。

37 Также приводить в дом Бога нашего, к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей своих, из скота своего, как написано в законе, и первородное от волов своих и от овец своих.

38 利未人受什一時、亞倫子孫、當一人在側、利未人復於其中什取一、運入上帝殿、藏諸府庫。

38 И первое из молотого хлеба своего, и приношения свои, и плоды со всякого дерева, вино и деревянное масло мы будем доставлять священникам в покои при доме Бога нашего, и десятину с земли своей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.

39 以色列族、利未人、運所獻、百穀油酒、至藏器之室、祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、於是在上帝之殿、事不廢弛。

39 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину десятины отвозили в дом Бога нашего, в комнаты, отделенные для кладовой;