尼希米記

第7章

1 築城置扉、旣竣厥工、使謳歌者、及利未人、同司啟閉、

2 我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非衆所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、

3 告之曰、若啟耶路撒冷邑門、必亭午乃可、乘爾二人在時、卽令嚴閉上楗、又使居民、各於室前、謹爲防閑。

4 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。

5 上帝感我、聚諸世職、群伯、庶民、考其譜系、統核其數、初歸故土者、名登於冊、其冊爲我所得、上載曰、

6 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞薩哩亞、拉米(或曰哩來亞)、拿哈馬尼、木底改、必山、密八、必歪、哩弘、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫返猶大耶路撒冷各歸故土、其數臚列於左、

7 併於上節

8 巴緑族、二千一百七十二人。

9 示法提亞族、三百七十二人。

10 亞喇族、六百五十二人。

11 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十八人。

12 以攔族、一千二百五十四人。

13 薩土族、八百四十五人。

14 薩改族、七百六十人。

15 品內族、六百四十八人。

16 比拜族、六百二十八人。

17 押甲族、二千三百二十二人。

18 亞多尼干族、六百六十七人。

19 必歪族、二千有六十七人。

20 亞丁族、六百五十五人。

21 希西家裔、亞特族、九十八人。

22 哈順族、三百二十八人。

23 比賽族、三百二十四人。

24 哈喇族、百有十二人。

25 基變族、九十五人。

26 伯利恆尼陀法民、一百八十八人。

27 亞拿突民、一百二十八人。

28 伯亞斯馬弗民、四十二人。

29 基列耶林、基非拉、庇緑之民、七百四十三人。

30 拉馬枷巴民、六百二十一人。

31 默馬民、一百二十二人。

32 伯特利及埃之民、一百二十三人。

33 尼破民、五十二人。

34 又有與以攔同名者、其族一千二百五十四人。

35 哈林民、三百二十人。

36 耶利哥民、三百四十五人。

37 律哈特阿挪之民、七百二十一人。

38 西拿民、三千九百三十人。

39 祭司之數如左、耶書亞家、耶底亞族、九百七十三人。

40 音麥族、一千有五十二人。

41 巴述族、一千二百四十七人。

42 哈林族、一千有十七人。

43 利未人之數如左、何大威子、耶書亞及甲滅族、七十四人。

44 謳歌者之數如左、亞薩族、一百四十八人。

45 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說排諸族、共一百三十八人。

46 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、

47 其緑、西亞、巴頓、

48 利巴拿、哈迦巴薩買、

49 哈難、吉特、迦哈、

50 利亞雅、哩汛、尼哥大、

51 迦散、烏撒、巴西亞、

52 比賽、米戶寧、尼埔心、

53 八不、哈古巴、哈忽、

54 八緑、米希大、哈沙、

55 八谷、西西喇、大馬、

56 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

57 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

58 雅拉達君、吉特、

59 示法提亞、哈的、西巴因之破基勒亞米、以上所載、咸有子孫。

60 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。

61 亦有數人自特米拉、特哈薩、基緑、押但音麥而至、不知譜系、咸屬以色列族否、

62 卽地來亞、多比、尼哥大諸族六百四十二人。

63 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來、巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

64 此三家之後、其名考譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

65 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後、有祭司興、能別烏陵土明、言可食則可食。(烏陵土明譯…。)

66 會衆計四萬二千三百六十人。

67 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百四十五人。

68 馬七百三十六、騾二百四十五、

69 駝四百三十五、驢六千七百二十。

70 族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。

71 族中最著者,以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、

72 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。

73 於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

Книга Неемии

Глава 7

1 Когда построена была стена, тогда я поставил двери и введены в свое служение привратники, и певцы и левиты.

2 И дал я приказание брату моему Хананию и начальнику крепости Иерусалимской Ханании (ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный).

3 И сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, пока не станет греть солнце, и когда еще люди стоят, пусть запирают двери и замыкают; и поставьте стражу из жителей Иерусалима, каждого на свое место, и каждого против своего дома.

4 Но город был широк и велик, а народа в нем немного, и домы не были построены.

5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших, и начальствующих, и народ, чтоб сделать перепись. И нашел я родословную перепись пришедших в начале. В ней написано:

6 Вот жители разных областей, пришедшие из плена, которые были переселены Невухаднецаром, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.

7 С Зерувавелем пришли: Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохей, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум, Ваана. И вот число людей народа Израильского:

8 сыновей Пароша, две тысячи сто семьдесят два.

9 Сыновей Шефатии, триста семьдесят два.

10 Сыновей Араха, шестьсот пятьдесят два.

11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.

12 Сыновей Елама, тысяча двести пятьдесят четыре.

13 Сыновей Заттуя, восемьсот сорок пять.

14 Сыновей Закхая, семь сот шестьдесят.

15 Сыновей Биннуя, шестьсот сорок восемь.

16 Сыновей Бевая, шестьсот двадцать восемь.

17 Сыновей Азгада, две тысячи триста двадцать два.

18 Сыновей Адоникама, шестьсот шестьдесят семь.

19 Сыновей Бигвая, две тысячи шестьсот семь.

20 Сыновей Адина, шестьсот пятьдесят пять.

21 Сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь.

22 Сыновей Хашума, триста двадцать восемь.

23 Сыновей Вецая, триста двадцать четыре.

24 Сыновей Харифа, сто двенадцать.

25 Уроженцев Гаваона, девяносто пять.

26 Жителей Вифлеема и Нетофы, сто восемьдесят восемь.

27 Жителей Анафофа, сто двадцать восемь.

28 Жителей Беф-Азмавефа, сорок два.

29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа, семьсот сорок три.

30 Жителей Рамы и Гевы, шестьсот двадцать один.

31 Жителей Михмаса, сто двадцать два.

32 Жителей Вефиля и Гая, сто двадцать три.

33 Жителей Нево другого, пятьдесят два.

34 Сыновей Елама другого, тысяча двести пятьдесят четыре.

35 Сыновей Харима, триста двадцать.

36 Уроженцев Иерихона, триста сорок пять.

37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно, семьсот двадцать один.

38 Уроженцев Сенаи, три тысячи девятьсот тридцать.

39 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.

40 Сыновей Иммера, тысяча пятьдесят два.

41 Сыновей Пашхура, тысяча двести сорок семь.

42 Сыновей Харима, тысяча семнадцать.

43 Левитов: сыновей Иисуса из дома Кадмиилова, из дома Годевы, семьдесят четыре.

44 Певцов: сыновей Асафа, сто сорок восемь.

45 Привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, сто тридцать восемь.

46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

47 Сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,

48 Сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,

49 Сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,

50 Сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,

51 Сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,

52 Сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишесима,

53 Сыновья Ваквука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

54 Сыновья Вацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

55 Сыновья Варкоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,

56 Сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;

57 Сыновья рабов Соломоновых, сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,

58 Сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

59 Сыновья Шефатии, сыновья Хаттила, сыновья Нохереф-гацеваима, сыновья Амона,

60 Всех Нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

61 И вот вышедшие из Тел-мелаха, Тел-харши: Херув, Аддон и Иммер (впрочем они не могли указать дома отцев своих и рода своего, от Израильтян ли они).

62 Сыновья Делаия, сыновья Товии, сыновья Некоды: шесть сот сорок два.

63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Коца, сыновья Варзиллая, который взял жену из дочерей Варзиллая Галаадитянина и стал называться их именем.

64 Они искали записи о себе в числе внесенных в родословные списки, и не нашлось. И потому исключены из священства.

65 И сказал им Тиршафа, чтоб они не ели великой святыни, доколе не вступит в служение священник с Уримом и Туммимом.

66 Все общество вместе состояло из четырех тем, двух тысяч, трех сот шестидесяти человек,

67 Кроме рабов их и рабынь их, коих было семь тысяч триста тридцать семь. И при них певцов и певиц двести сорок пять;

68 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,

69 Верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу тысячу дариков золота, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических хитонов.

71 Главы поколений дали в сокровищницу на производство работ две тьмы дариков золота, две тысячи двести мин серебра.

72 Прочие из народа дали две тьмы дариков золота, и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических хитонов.

73 И стали жить священники, и левиты, и привратники, и певцы, и народ, и Нефинеи и все Израильтяне в городах своих.

尼希米記

第7章

Книга Неемии

Глава 7

1 築城置扉、旣竣厥工、使謳歌者、及利未人、同司啟閉、

1 Когда построена была стена, тогда я поставил двери и введены в свое служение привратники, и певцы и левиты.

2 我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非衆所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、

2 И дал я приказание брату моему Хананию и начальнику крепости Иерусалимской Ханании (ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный).

3 告之曰、若啟耶路撒冷邑門、必亭午乃可、乘爾二人在時、卽令嚴閉上楗、又使居民、各於室前、謹爲防閑。

3 И сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, пока не станет греть солнце, и когда еще люди стоят, пусть запирают двери и замыкают; и поставьте стражу из жителей Иерусалима, каждого на свое место, и каждого против своего дома.

4 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。

4 Но город был широк и велик, а народа в нем немного, и домы не были построены.

5 上帝感我、聚諸世職、群伯、庶民、考其譜系、統核其數、初歸故土者、名登於冊、其冊爲我所得、上載曰、

5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших, и начальствующих, и народ, чтоб сделать перепись. И нашел я родословную перепись пришедших в начале. В ней написано:

6 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞薩哩亞、拉米(或曰哩來亞)、拿哈馬尼、木底改、必山、密八、必歪、哩弘、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫返猶大耶路撒冷各歸故土、其數臚列於左、

6 Вот жители разных областей, пришедшие из плена, которые были переселены Невухаднецаром, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город.

7 併於上節

7 С Зерувавелем пришли: Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохей, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум, Ваана. И вот число людей народа Израильского:

8 巴緑族、二千一百七十二人。

8 сыновей Пароша, две тысячи сто семьдесят два.

9 示法提亞族、三百七十二人。

9 Сыновей Шефатии, триста семьдесят два.

10 亞喇族、六百五十二人。

10 Сыновей Араха, шестьсот пятьдесят два.

11 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十八人。

11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.

12 以攔族、一千二百五十四人。

12 Сыновей Елама, тысяча двести пятьдесят четыре.

13 薩土族、八百四十五人。

13 Сыновей Заттуя, восемьсот сорок пять.

14 薩改族、七百六十人。

14 Сыновей Закхая, семь сот шестьдесят.

15 品內族、六百四十八人。

15 Сыновей Биннуя, шестьсот сорок восемь.

16 比拜族、六百二十八人。

16 Сыновей Бевая, шестьсот двадцать восемь.

17 押甲族、二千三百二十二人。

17 Сыновей Азгада, две тысячи триста двадцать два.

18 亞多尼干族、六百六十七人。

18 Сыновей Адоникама, шестьсот шестьдесят семь.

19 必歪族、二千有六十七人。

19 Сыновей Бигвая, две тысячи шестьсот семь.

20 亞丁族、六百五十五人。

20 Сыновей Адина, шестьсот пятьдесят пять.

21 希西家裔、亞特族、九十八人。

21 Сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь.

22 哈順族、三百二十八人。

22 Сыновей Хашума, триста двадцать восемь.

23 比賽族、三百二十四人。

23 Сыновей Вецая, триста двадцать четыре.

24 哈喇族、百有十二人。

24 Сыновей Харифа, сто двенадцать.

25 基變族、九十五人。

25 Уроженцев Гаваона, девяносто пять.

26 伯利恆尼陀法民、一百八十八人。

26 Жителей Вифлеема и Нетофы, сто восемьдесят восемь.

27 亞拿突民、一百二十八人。

27 Жителей Анафофа, сто двадцать восемь.

28 伯亞斯馬弗民、四十二人。

28 Жителей Беф-Азмавефа, сорок два.

29 基列耶林、基非拉、庇緑之民、七百四十三人。

29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа, семьсот сорок три.

30 拉馬枷巴民、六百二十一人。

30 Жителей Рамы и Гевы, шестьсот двадцать один.

31 默馬民、一百二十二人。

31 Жителей Михмаса, сто двадцать два.

32 伯特利及埃之民、一百二十三人。

32 Жителей Вефиля и Гая, сто двадцать три.

33 尼破民、五十二人。

33 Жителей Нево другого, пятьдесят два.

34 又有與以攔同名者、其族一千二百五十四人。

34 Сыновей Елама другого, тысяча двести пятьдесят четыре.

35 哈林民、三百二十人。

35 Сыновей Харима, триста двадцать.

36 耶利哥民、三百四十五人。

36 Уроженцев Иерихона, триста сорок пять.

37 律哈特阿挪之民、七百二十一人。

37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно, семьсот двадцать один.

38 西拿民、三千九百三十人。

38 Уроженцев Сенаи, три тысячи девятьсот тридцать.

39 祭司之數如左、耶書亞家、耶底亞族、九百七十三人。

39 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.

40 音麥族、一千有五十二人。

40 Сыновей Иммера, тысяча пятьдесят два.

41 巴述族、一千二百四十七人。

41 Сыновей Пашхура, тысяча двести сорок семь.

42 哈林族、一千有十七人。

42 Сыновей Харима, тысяча семнадцать.

43 利未人之數如左、何大威子、耶書亞及甲滅族、七十四人。

43 Левитов: сыновей Иисуса из дома Кадмиилова, из дома Годевы, семьдесят четыре.

44 謳歌者之數如左、亞薩族、一百四十八人。

44 Певцов: сыновей Асафа, сто сорок восемь.

45 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說排諸族、共一百三十八人。

45 Привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, сто тридцать восемь.

46 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、

46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

47 其緑、西亞、巴頓、

47 Сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,

48 利巴拿、哈迦巴薩買、

48 Сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,

49 哈難、吉特、迦哈、

49 Сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,

50 利亞雅、哩汛、尼哥大、

50 Сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,

51 迦散、烏撒、巴西亞、

51 Сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,

52 比賽、米戶寧、尼埔心、

52 Сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишесима,

53 八不、哈古巴、哈忽、

53 Сыновья Ваквука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

54 八緑、米希大、哈沙、

54 Сыновья Вацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

55 八谷、西西喇、大馬、

55 Сыновья Варкоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,

56 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

56 Сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;

57 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

57 Сыновья рабов Соломоновых, сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,

58 雅拉達君、吉特、

58 Сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

59 示法提亞、哈的、西巴因之破基勒亞米、以上所載、咸有子孫。

59 Сыновья Шефатии, сыновья Хаттила, сыновья Нохереф-гацеваима, сыновья Амона,

60 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。

60 Всех Нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

61 亦有數人自特米拉、特哈薩、基緑、押但音麥而至、不知譜系、咸屬以色列族否、

61 И вот вышедшие из Тел-мелаха, Тел-харши: Херув, Аддон и Иммер (впрочем они не могли указать дома отцев своих и рода своего, от Израильтян ли они).

62 卽地來亞、多比、尼哥大諸族六百四十二人。

62 Сыновья Делаия, сыновья Товии, сыновья Некоды: шесть сот сорок два.

63 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來、巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Коца, сыновья Варзиллая, который взял жену из дочерей Варзиллая Галаадитянина и стал называться их именем.

64 此三家之後、其名考譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

64 Они искали записи о себе в числе внесенных в родословные списки, и не нашлось. И потому исключены из священства.

65 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後、有祭司興、能別烏陵土明、言可食則可食。(烏陵土明譯…。)

65 И сказал им Тиршафа, чтоб они не ели великой святыни, доколе не вступит в служение священник с Уримом и Туммимом.

66 會衆計四萬二千三百六十人。

66 Все общество вместе состояло из четырех тем, двух тысяч, трех сот шестидесяти человек,

67 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百四十五人。

67 Кроме рабов их и рабынь их, коих было семь тысяч триста тридцать семь. И при них певцов и певиц двести сорок пять;

68 馬七百三十六、騾二百四十五、

68 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,

69 駝四百三十五、驢六千七百二十。

69 Верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

70 族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。

70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу тысячу дариков золота, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических хитонов.

71 族中最著者,以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、

71 Главы поколений дали в сокровищницу на производство работ две тьмы дариков золота, две тысячи двести мин серебра.

72 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。

72 Прочие из народа дали две тьмы дариков золота, и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических хитонов.

73 於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

73 И стали жить священники, и левиты, и привратники, и певцы, и народ, и Нефинеи и все Израильтяне в городах своих.