| 哥林多前書第14章 | 
| 1  | 
| 2 人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、 | 
| 3 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、 | 
| 4 言諸國方言者益己、設教者益會、 | 
| 5 吾願爾衆、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言爲大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、 | 
| 6 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、 | 
| 7 夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、 | 
| 8 如吹角而音無別、奚以備戰乎、 | 
| 9 舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、 | 
| 10 世之方言固多、無不有其義、 | 
| 11 不識其義、則言者將以我爲夷、我將以彼爲夷矣、 | 
| 12 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、 | 
| 13 言諸國方言者、宜求能譯、 | 
| 14 如用諸國方言祈禱、是第以心祈禱、而所言之意、無益於人、 | 
| 15 何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、 | 
| 16 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、 | 
| 17 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、 | 
| 18 我謝上帝、得言諸國方言、多於爾衆、 | 
| 19 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寕言五語、使明吾意以訓衆、 | 
| 20 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、 | 
| 21 載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、 | 
| 22 於是、以諸國方言爲徵、非示信者、乃示不信者、以設教爲徵、非示不信者、乃示信者、 | 
| 23 全會旣集、如衆言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、 | 
| 24 如衆設教、有不信者、及蚩氓人焉、遂因以自責、因以自評、 | 
| 25 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、 | 
| 26 兄弟乎、事當若何、爾旣集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、 | 
| 27 如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、 | 
| 28 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、 | 
| 29 設教者亦二三人、餘則別其所言眞僞、 | 
| 30 旁坐者得默示、初言者當緘默、 | 
| 31 然則設教者、當秩然有序、致衆學道、致衆安慰、 | 
| 32 設教者雖由神賜、而語默由己、 | 
| 33 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、 | 
| 34 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、 | 
| 35 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、 | 
| 36 上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、 | 
| 37 有設教者、或感於神者、必知我所書、爲主之命矣、 | 
| 38 其不知者聽之、 | 
| 39 兄弟宜慕設教、莫禁言諸國方言、 | 
| 40 皆當秩然、合宜而行焉、〇 | 
| 1-е Послание к коринфянамГлава 14 | 
| 1  | 
| 2 Ибо, кто говорит языками, не людям говорит, но Богу; ибо никто не понимает: он духом говорит тайны. | 
| 3 Тот же, кто пророчествует, людям говорит в назидание и увещание и утешение. | 
| 4 Тот, кто говорит языками, себя назидает; тот, кто пророчествует, назидает церковь. | 
| 5 Я хочу, чтобы все вы говорили языками, но еще больше, чтобы вы пророчествовали: ибо тот, кто пророчествует, больше того, кто говорит языками, если только он не дает толкования, чтобы церковь получила назидание. | 
| 6  | 
| 7 Но если бездушные предметы, издающие звук, будь то свирель или гусли, не дадут раздельных звуков, как распознают то, что играется на свирели или гуслях? | 
| 8 Ведь если труба издаст неясный звук, кто будет готовиться к бою? | 
| 9 Так и вы, если не издадите языком отчетливого слова, как распознают то, что говорится? Вы будете говорить на ветер. | 
| 10 Кто знает, сколько разных наречий в мире, и каждое из них выражает себя звуками? | 
| 11 Итак, если я не знаю значения наречия, я для говорящего буду варваром, и говорящий будет варваром для меня. | 
| 12 Так и вы, поскольку вы ревнуете о духах, для назидания церкви ищите их изобилия. | 
| 13 Поэтому говорящий языками пусть молится о толковании. | 
| 14 Ибо если я молюсь языками, то дух мой молится, но ум мой без плода. | 
| 15 Что же? Буду молиться духом, но буду молиться и умом; буду петь духом, но буду петь и умом, | 
| 16 потому что, если ты будешь благословлять в духе, то занимающий место непосвящённого, как скажет аминь на твое благодарение, раз он не знает, что ты говоришь? | 
| 17 Ибо ты хорошо благодаришь, но другой не назидается. | 
| 18 Благодарю Бога: я больше всех вас говорю языками; | 
| 19 но в церкви хочу пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели множество слов языками. | 
| 20  | 
| 21 В Законе написано:  | 
| 22 Таким образом языки служат знамением не для верующих, но для неверующих, пророчество же не для неверующих, но для верующих. | 
| 23 Поэтому, если вся церковь сойдется вместе, и все будут говорить языками, и войдут непосвящённые или неверующие, не скажут ли они, что вы безумствуете? | 
| 24 Если же все пророчествуют и войдет кто неверующий или непосвящённый, то он обличается всеми, судится всеми; | 
| 25 сокровенное сердца его обнаруживается, и так, павши ниц, он поклонится Богу и провозгласит: действительно, Бог — между вами. | 
| 26  | 
| 27 Говорит ли кто языками, — каждый раз двое или, самое большое, трое, и по очереди, и один пусть толкует. | 
| 28 Если же нет толкователя, молчи в церкви и говори себе и Богу. | 
| 29 А пророки пусть говорят двое или трое, и другие пусть судят. | 
| 30 Если же, пока он сидит, другому будет откровение, первый пусть молчит. | 
| 31 Ибо вы можете все один за другим пророчествовать, чтобы все поучались и все получали утешение. | 
| 32 И духи пророков пророкам послушны; | 
| 33 ибо Бог не есть Бог беспорядка, но мира.  | 
| 34 жены в церквах да молчат, ибо не разрешается им говорить, но пусть будут послушны, как и Закон говорит. | 
| 35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают дома своих мужей; ибо стыдно жене говорить в церкви. | 
| 36 Или от вас слово Божие вышло? Или до вас одних оно достигло? | 
| 37  | 
| 38 Если же кто не знает, его не знает Бог. | 
| 39 Итак, братья мои, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, и не препятствуйте говорить языками. | 
| 40 Но пусть всё происходит благообразно и в порядке. | 
| 哥林多前書第14章 | 1-е Послание к коринфянамГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、 | 2 Ибо, кто говорит языками, не людям говорит, но Богу; ибо никто не понимает: он духом говорит тайны. | 
| 3 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、 | 3 Тот же, кто пророчествует, людям говорит в назидание и увещание и утешение. | 
| 4 言諸國方言者益己、設教者益會、 | 4 Тот, кто говорит языками, себя назидает; тот, кто пророчествует, назидает церковь. | 
| 5 吾願爾衆、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言爲大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、 | 5 Я хочу, чтобы все вы говорили языками, но еще больше, чтобы вы пророчествовали: ибо тот, кто пророчествует, больше того, кто говорит языками, если только он не дает толкования, чтобы церковь получила назидание. | 
| 6 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、 | 6  | 
| 7 夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、 | 7 Но если бездушные предметы, издающие звук, будь то свирель или гусли, не дадут раздельных звуков, как распознают то, что играется на свирели или гуслях? | 
| 8 如吹角而音無別、奚以備戰乎、 | 8 Ведь если труба издаст неясный звук, кто будет готовиться к бою? | 
| 9 舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、 | 9 Так и вы, если не издадите языком отчетливого слова, как распознают то, что говорится? Вы будете говорить на ветер. | 
| 10 世之方言固多、無不有其義、 | 10 Кто знает, сколько разных наречий в мире, и каждое из них выражает себя звуками? | 
| 11 不識其義、則言者將以我爲夷、我將以彼爲夷矣、 | 11 Итак, если я не знаю значения наречия, я для говорящего буду варваром, и говорящий будет варваром для меня. | 
| 12 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、 | 12 Так и вы, поскольку вы ревнуете о духах, для назидания церкви ищите их изобилия. | 
| 13 言諸國方言者、宜求能譯、 | 13 Поэтому говорящий языками пусть молится о толковании. | 
| 14 如用諸國方言祈禱、是第以心祈禱、而所言之意、無益於人、 | 14 Ибо если я молюсь языками, то дух мой молится, но ум мой без плода. | 
| 15 何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、 | 15 Что же? Буду молиться духом, но буду молиться и умом; буду петь духом, но буду петь и умом, | 
| 16 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、 | 16 потому что, если ты будешь благословлять в духе, то занимающий место непосвящённого, как скажет аминь на твое благодарение, раз он не знает, что ты говоришь? | 
| 17 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、 | 17 Ибо ты хорошо благодаришь, но другой не назидается. | 
| 18 我謝上帝、得言諸國方言、多於爾衆、 | 18 Благодарю Бога: я больше всех вас говорю языками; | 
| 19 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寕言五語、使明吾意以訓衆、 | 19 но в церкви хочу пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели множество слов языками. | 
| 20 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、 | 20  | 
| 21 載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、 | 21 В Законе написано:  | 
| 22 於是、以諸國方言爲徵、非示信者、乃示不信者、以設教爲徵、非示不信者、乃示信者、 | 22 Таким образом языки служат знамением не для верующих, но для неверующих, пророчество же не для неверующих, но для верующих. | 
| 23 全會旣集、如衆言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、 | 23 Поэтому, если вся церковь сойдется вместе, и все будут говорить языками, и войдут непосвящённые или неверующие, не скажут ли они, что вы безумствуете? | 
| 24 如衆設教、有不信者、及蚩氓人焉、遂因以自責、因以自評、 | 24 Если же все пророчествуют и войдет кто неверующий или непосвящённый, то он обличается всеми, судится всеми; | 
| 25 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、 | 25 сокровенное сердца его обнаруживается, и так, павши ниц, он поклонится Богу и провозгласит: действительно, Бог — между вами. | 
| 26 兄弟乎、事當若何、爾旣集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、 | 26  | 
| 27 如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、 | 27 Говорит ли кто языками, — каждый раз двое или, самое большое, трое, и по очереди, и один пусть толкует. | 
| 28 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、 | 28 Если же нет толкователя, молчи в церкви и говори себе и Богу. | 
| 29 設教者亦二三人、餘則別其所言眞僞、 | 29 А пророки пусть говорят двое или трое, и другие пусть судят. | 
| 30 旁坐者得默示、初言者當緘默、 | 30 Если же, пока он сидит, другому будет откровение, первый пусть молчит. | 
| 31 然則設教者、當秩然有序、致衆學道、致衆安慰、 | 31 Ибо вы можете все один за другим пророчествовать, чтобы все поучались и все получали утешение. | 
| 32 設教者雖由神賜、而語默由己、 | 32 И духи пророков пророкам послушны; | 
| 33 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、 | 33 ибо Бог не есть Бог беспорядка, но мира.  | 
| 34 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、 | 34 жены в церквах да молчат, ибо не разрешается им говорить, но пусть будут послушны, как и Закон говорит. | 
| 35 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、 | 35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают дома своих мужей; ибо стыдно жене говорить в церкви. | 
| 36 上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、 | 36 Или от вас слово Божие вышло? Или до вас одних оно достигло? | 
| 37 有設教者、或感於神者、必知我所書、爲主之命矣、 | 37  | 
| 38 其不知者聽之、 | 38 Если же кто не знает, его не знает Бог. | 
| 39 兄弟宜慕設教、莫禁言諸國方言、 | 39 Итак, братья мои, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, и не препятствуйте говорить языками. | 
| 40 皆當秩然、合宜而行焉、〇 | 40 Но пусть всё происходит благообразно и в порядке. |