民數記第26章 |
1 降災旣畢、耶和華諭摩西及祭司亞倫子以利亞撒、曰、 |
2 以色列會衆、循其世系、自二十歲以上、能臨陳者、當核其數。 |
3 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西及祭司以利亞撒總核民數、 |
4 自二十歲以上者、遵耶和華諭摩西之命。出自埃及之以色列族、其數臚列如左。〇 |
5 |
6 希斯崙與其眷聚、迦米與其眷聚、 |
7 此流便之子孫、計四萬三千七百三十。 |
8 巴路生以利押。 |
9 以利押生尼母利及大單亞庇蘭、此二人在會中、素著名望、與哥喇結黨、攻摩西亞倫、以逆耶和華、 |
10 地口孔張、吞噬其衆、當時哥喇、與二百五十人、為火所燬、垂戒於後世。 |
11 哥喇子孫未亡於災。〇 |
12 |
13 西喇與其眷聚、沙羅與其眷聚、 |
14 此西面之子孫、計二萬二千二百。〇 |
15 |
16 阿士尼與其眷聚、以哩與其眷聚、 |
17 亞律與其眷聚、亞哩利與其眷聚、 |
18 此伽得之子孫、計四萬有五百。〇 |
19 |
20 又生示拉與其眷聚、法勒士與其眷聚、西喇與其眷聚、 |
21 法勒士生希斯崙與其眷聚、哈母勒與其眷聚、 |
22 此猶大之子孫、計七萬六千五百。〇 |
23 |
24 雅述與其眷聚、伸崙與其眷聚、 |
25 此以薩迦之子孫、計六萬四千三百。〇 |
26 |
27 此西布倫之子孫、計六萬有五百。〇 |
28 |
29 馬拿西生馬吉與其眷聚、馬吉生基列與其眷聚、 |
30 基列生耶斯與其眷聚、希勒與其眷聚、 |
31 亞士烈與其眷聚、示劍與其眷聚、 |
32 示米大與其眷聚、希弗與其眷聚、 |
33 希弗子西羅非哈無子、有女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、 |
34 此馬拿西之子孫計五萬二千七百。〇 |
35 |
36 書提拉生以蘭與其眷聚、 |
37 以法蓮之子孫、計三萬二千五百。以上所載、馬拿西以法蓮二人之子孫、俱出自約瑟。〇 |
38 |
39 書反與其眷聚、戶反與其眷聚、 |
40 庇拉生亞勒與其眷聚、乃慢與其眷聚、 |
41 此便雅憫之子孫、計四萬五千六百。〇 |
42 |
43 計六萬四千四百。〇 |
44 |
45 庇哩亞生希百與其眷聚、抹結與其眷聚、 |
46 亞設之女名撒拉、 |
47 此亞設之子孫、計五萬三千四百。〇 |
48 |
49 耶色與其眷聚、示臉與其眷聚、 |
50 此納大利之子孫、計四萬五千四百。 |
51 以色列族總計六十萬一千七百三十。〇 |
52 |
53 當以斯土給於此衆、循其名數、 |
54 人衆則給地亦多、人寡則給地亦減、依其所核之數、各給以地。 |
55 必掣籤而分之、按其譜系、使得恒業、 |
56 衆寡之間、所當分者、掣籤而定。〇 |
57 |
58 利未族中有立尼之家、希伯崙之家、馬利之家、母示之家、哥喇之家、 |
59 哥轄生暗蘭、利未之女生於埃及名約基別適暗蘭、生亞倫、摩西、與女米哩暗。 |
60 亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 |
61 拿答亞庇戶燃不聖之火、奉事耶和華而死。 |
62 利未族、自一月以上者、計二萬有三千、不得與以色列族同核其數、亦不得與以色列族共分其業。 |
63 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西與祭司以利亞撒核數以色列衆。 |
64 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫曾核其衆、迄今被數之時、無一人在者、 |
65 蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故靡有孑遺。所尚存者、惟耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而已。 |
ЧислаГлава 26 |
1 |
2 Сочтите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше по их поколениям, всех ходящих на войну у Израиля. |
3 И говорил им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал: |
4 Сочтите от двадцати лет и выше, так как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, вышедшим из земли Египетской. |
5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: Ханох, от него племя Ханохово, от Фаллу племя Фаллуево, |
6 От Хецрона племя Хецроново, от Харми племя Хармиево. |
7 Вот племена Рувимовы; и вошло их в перепись сорок три тысячи семь сот тридцать. |
8 И сыны Фаллуя: Елиав. |
9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирам. Это те Дафан и Авирам, вызванные из общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вместе с сообщниками Корея, когда сии воспротивились Господу. |
10 И разверзла земля уста свои и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и чрез то сделались примером. |
11 Но сыны Кореевы не умерли. |
12 Сыны Симеона по племенам их: от Немуила племя Немуилово, от Иамина племя Иаминово, от Иахина племя Иахиново, |
13 От Зары племя Зарино, от Саула племя Саулово. |
14 Вот племена Симеоновы [при исчислении их]. В них двадцать две тысячи двести. |
15 Сыны Гада по племенам их: от Цефона племя Цефоново, от Хаггия племя Хаггиево, от Шуния племя Шуниево, |
16 От Озния племя Озниево, от Ерия племя Ериево, |
17 От Арода племя Ародово, от Арелия племя Арелиево. |
18 Вот племена сынов Гадовых. Вошло их в перепись сорок тысяч пять сот. |
19 Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара;] но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. |
20 И были сыны Иуды по племенам их: от Шелы племя Шелино, от Фареса племя Фаресово, от Зары племя Зарино. |
21 И были сыны Фаресовы: от Есрома племя Есромово, от Хамула племя Хамулово. |
22 Вот племена Иудины. Вошло их в перепись семьдесят шесть тысяч пять сот. |
23 Сыны Иссахаровы по племенам их: от Фолы племя Фолино, от Фувы племя Фувино, |
24 От Иашува племя Иашувово, от Шимрона племя Шимроново. |
25 Вот племена Иссахаровы. Вошло их в перепись шестьдесят четыре тысячи триста. |
26 Сыны Завулона по племенам их: от Середа племя Середово, от Елона племя Елоново, от Иахлеила племя Иахлеилово. |
27 Вот племена Завулоновы. Вошло их в перепись шестьдесят тысяч пять сот. |
28 Сыны Иосифа по племенам их: Манассия и Ефрем. |
29 Сыны Манассии: от Махира племя Махирово, от Махира родился Галаад, от Галаада племя Галаадово. |
30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера племя Иезерово, от Хелека племя Хелеково, |
31 От Асриила племя Асриилово, от Шехема племя Шехемово. |
32 От Шемиды племя Шемидино, от Хефера племя Хеферово. |
33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сынов, а только дочери. Имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Фирца. |
34 Вот племена Манассиины. Вошло их в перепись пятьдесят две тысячи семь сот. |
35 Вот сыны Ефремовы по племенам их: от Шутелы племя Шутелино, от Бехера племя Бехерово, от Тахана племя Таханово. |
36 И вот сыны Шутелы: от Арана племя Араново. |
37 Вот племена сынов Ефремовых. Вошло их в перепись тридцать две тысячи пять сот. Вот сыны Иосифовы по племенам их. |
38 Сыны Вениамина по племенам их: от Белы племя Белино, от Ашбела племя Ашбелово, от Ахирама племя Ахирамово, |
39 От Шефуфама племя Шефуфамово, от Хуфама племя Хуфамово. |
40 И были сыны Белы: Ард и Нааман. [От Арда] племя Ардово, от Наамана племя Нааманово. |
41 Вот сыны Вениамина по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч шесть сот. |
42 Вот сыны Дановы по племенам их: от Шухама племя Шухамово. Вот семейства Дановы по племенам их. |
43 И всех племен Шухама вошло в перепись шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
44 Сыны Асировы по племенам их: от Имны племя Имнино, от Ишвы племя Ишвино, от Верии племя Вериино. |
45 От сынов Верии, от Хевера племя Хеверово, от Малхиила племя Малхиилово. |
46 Имя дочери Асировой Сара. |
47 Вот племена сынов Асировых. Вошло их в перепись пятьдесят три тысячи четыреста. |
48 Сыны Неффалима по племенам их: от Иахцеила племя Иахцеилово, от Гуния племя Гуниево, |
49 От Иецера племя Иецерово, от Шиллема племя Шиллемово. |
50 Вот племена Неффалимовы по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч четыреста. |
51 Вот число вошедших в перепись сынов Израилевых: шесть сот одна тысяча семь сот тридцать. |
52 |
53 Сим в удел должно разделить землю по числу имен. |
54 Кто многочисленнее, тем дай удел более, а кто малочисленнее, тем дай удел менее; каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в перепись. |
55 По жеребью должно разделить землю, по именам колен отцев их должны они получить уделы. |
56 По жеребью должно разделить им уделы их, как многолюдным, так и малолюдным. |
57 |
58 Вот племена Левиины: племя Ливниево, племя Хевроново, племя Махлиево, племя Мушиево, племя Кореево. От Каафа родился Амрам. |
59 Имя жены Амрамовой Иохавед, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона и Моисея, и Мариамь, сестру их. |
60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар. |
61 Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской]. |
62 |
63 |
64 В числе их не было ни одного человека из внесенных в перепись Моисеем и Аароном священником, которые делали перепись сынам Израилевым в пустыне Синайской. |
65 Поелику Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них ни одного человека, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |
民數記第26章 |
ЧислаГлава 26 |
1 降災旣畢、耶和華諭摩西及祭司亞倫子以利亞撒、曰、 |
1 |
2 以色列會衆、循其世系、自二十歲以上、能臨陳者、當核其數。 |
2 Сочтите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше по их поколениям, всех ходящих на войну у Израиля. |
3 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西及祭司以利亞撒總核民數、 |
3 И говорил им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал: |
4 自二十歲以上者、遵耶和華諭摩西之命。出自埃及之以色列族、其數臚列如左。〇 |
4 Сочтите от двадцати лет и выше, так как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, вышедшим из земли Египетской. |
5 |
5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: Ханох, от него племя Ханохово, от Фаллу племя Фаллуево, |
6 希斯崙與其眷聚、迦米與其眷聚、 |
6 От Хецрона племя Хецроново, от Харми племя Хармиево. |
7 此流便之子孫、計四萬三千七百三十。 |
7 Вот племена Рувимовы; и вошло их в перепись сорок три тысячи семь сот тридцать. |
8 巴路生以利押。 |
8 И сыны Фаллуя: Елиав. |
9 以利押生尼母利及大單亞庇蘭、此二人在會中、素著名望、與哥喇結黨、攻摩西亞倫、以逆耶和華、 |
9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирам. Это те Дафан и Авирам, вызванные из общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вместе с сообщниками Корея, когда сии воспротивились Господу. |
10 地口孔張、吞噬其衆、當時哥喇、與二百五十人、為火所燬、垂戒於後世。 |
10 И разверзла земля уста свои и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и чрез то сделались примером. |
11 哥喇子孫未亡於災。〇 |
11 Но сыны Кореевы не умерли. |
12 |
12 Сыны Симеона по племенам их: от Немуила племя Немуилово, от Иамина племя Иаминово, от Иахина племя Иахиново, |
13 西喇與其眷聚、沙羅與其眷聚、 |
13 От Зары племя Зарино, от Саула племя Саулово. |
14 此西面之子孫、計二萬二千二百。〇 |
14 Вот племена Симеоновы [при исчислении их]. В них двадцать две тысячи двести. |
15 |
15 Сыны Гада по племенам их: от Цефона племя Цефоново, от Хаггия племя Хаггиево, от Шуния племя Шуниево, |
16 阿士尼與其眷聚、以哩與其眷聚、 |
16 От Озния племя Озниево, от Ерия племя Ериево, |
17 亞律與其眷聚、亞哩利與其眷聚、 |
17 От Арода племя Ародово, от Арелия племя Арелиево. |
18 此伽得之子孫、計四萬有五百。〇 |
18 Вот племена сынов Гадовых. Вошло их в перепись сорок тысяч пять сот. |
19 |
19 Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара;] но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. |
20 又生示拉與其眷聚、法勒士與其眷聚、西喇與其眷聚、 |
20 И были сыны Иуды по племенам их: от Шелы племя Шелино, от Фареса племя Фаресово, от Зары племя Зарино. |
21 法勒士生希斯崙與其眷聚、哈母勒與其眷聚、 |
21 И были сыны Фаресовы: от Есрома племя Есромово, от Хамула племя Хамулово. |
22 此猶大之子孫、計七萬六千五百。〇 |
22 Вот племена Иудины. Вошло их в перепись семьдесят шесть тысяч пять сот. |
23 |
23 Сыны Иссахаровы по племенам их: от Фолы племя Фолино, от Фувы племя Фувино, |
24 雅述與其眷聚、伸崙與其眷聚、 |
24 От Иашува племя Иашувово, от Шимрона племя Шимроново. |
25 此以薩迦之子孫、計六萬四千三百。〇 |
25 Вот племена Иссахаровы. Вошло их в перепись шестьдесят четыре тысячи триста. |
26 |
26 Сыны Завулона по племенам их: от Середа племя Середово, от Елона племя Елоново, от Иахлеила племя Иахлеилово. |
27 此西布倫之子孫、計六萬有五百。〇 |
27 Вот племена Завулоновы. Вошло их в перепись шестьдесят тысяч пять сот. |
28 |
28 Сыны Иосифа по племенам их: Манассия и Ефрем. |
29 馬拿西生馬吉與其眷聚、馬吉生基列與其眷聚、 |
29 Сыны Манассии: от Махира племя Махирово, от Махира родился Галаад, от Галаада племя Галаадово. |
30 基列生耶斯與其眷聚、希勒與其眷聚、 |
30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера племя Иезерово, от Хелека племя Хелеково, |
31 亞士烈與其眷聚、示劍與其眷聚、 |
31 От Асриила племя Асриилово, от Шехема племя Шехемово. |
32 示米大與其眷聚、希弗與其眷聚、 |
32 От Шемиды племя Шемидино, от Хефера племя Хеферово. |
33 希弗子西羅非哈無子、有女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、 |
33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сынов, а только дочери. Имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Фирца. |
34 此馬拿西之子孫計五萬二千七百。〇 |
34 Вот племена Манассиины. Вошло их в перепись пятьдесят две тысячи семь сот. |
35 |
35 Вот сыны Ефремовы по племенам их: от Шутелы племя Шутелино, от Бехера племя Бехерово, от Тахана племя Таханово. |
36 書提拉生以蘭與其眷聚、 |
36 И вот сыны Шутелы: от Арана племя Араново. |
37 以法蓮之子孫、計三萬二千五百。以上所載、馬拿西以法蓮二人之子孫、俱出自約瑟。〇 |
37 Вот племена сынов Ефремовых. Вошло их в перепись тридцать две тысячи пять сот. Вот сыны Иосифовы по племенам их. |
38 |
38 Сыны Вениамина по племенам их: от Белы племя Белино, от Ашбела племя Ашбелово, от Ахирама племя Ахирамово, |
39 書反與其眷聚、戶反與其眷聚、 |
39 От Шефуфама племя Шефуфамово, от Хуфама племя Хуфамово. |
40 庇拉生亞勒與其眷聚、乃慢與其眷聚、 |
40 И были сыны Белы: Ард и Нааман. [От Арда] племя Ардово, от Наамана племя Нааманово. |
41 此便雅憫之子孫、計四萬五千六百。〇 |
41 Вот сыны Вениамина по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч шесть сот. |
42 |
42 Вот сыны Дановы по племенам их: от Шухама племя Шухамово. Вот семейства Дановы по племенам их. |
43 計六萬四千四百。〇 |
43 И всех племен Шухама вошло в перепись шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
44 |
44 Сыны Асировы по племенам их: от Имны племя Имнино, от Ишвы племя Ишвино, от Верии племя Вериино. |
45 庇哩亞生希百與其眷聚、抹結與其眷聚、 |
45 От сынов Верии, от Хевера племя Хеверово, от Малхиила племя Малхиилово. |
46 亞設之女名撒拉、 |
46 Имя дочери Асировой Сара. |
47 此亞設之子孫、計五萬三千四百。〇 |
47 Вот племена сынов Асировых. Вошло их в перепись пятьдесят три тысячи четыреста. |
48 |
48 Сыны Неффалима по племенам их: от Иахцеила племя Иахцеилово, от Гуния племя Гуниево, |
49 耶色與其眷聚、示臉與其眷聚、 |
49 От Иецера племя Иецерово, от Шиллема племя Шиллемово. |
50 此納大利之子孫、計四萬五千四百。 |
50 Вот племена Неффалимовы по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч четыреста. |
51 以色列族總計六十萬一千七百三十。〇 |
51 Вот число вошедших в перепись сынов Израилевых: шесть сот одна тысяча семь сот тридцать. |
52 |
52 |
53 當以斯土給於此衆、循其名數、 |
53 Сим в удел должно разделить землю по числу имен. |
54 人衆則給地亦多、人寡則給地亦減、依其所核之數、各給以地。 |
54 Кто многочисленнее, тем дай удел более, а кто малочисленнее, тем дай удел менее; каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в перепись. |
55 必掣籤而分之、按其譜系、使得恒業、 |
55 По жеребью должно разделить землю, по именам колен отцев их должны они получить уделы. |
56 衆寡之間、所當分者、掣籤而定。〇 |
56 По жеребью должно разделить им уделы их, как многолюдным, так и малолюдным. |
57 |
57 |
58 利未族中有立尼之家、希伯崙之家、馬利之家、母示之家、哥喇之家、 |
58 Вот племена Левиины: племя Ливниево, племя Хевроново, племя Махлиево, племя Мушиево, племя Кореево. От Каафа родился Амрам. |
59 哥轄生暗蘭、利未之女生於埃及名約基別適暗蘭、生亞倫、摩西、與女米哩暗。 |
59 Имя жены Амрамовой Иохавед, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона и Моисея, и Мариамь, сестру их. |
60 亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。 |
60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар. |
61 拿答亞庇戶燃不聖之火、奉事耶和華而死。 |
61 Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской]. |
62 利未族、自一月以上者、計二萬有三千、不得與以色列族同核其數、亦不得與以色列族共分其業。 |
62 |
63 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西與祭司以利亞撒核數以色列衆。 |
63 |
64 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫曾核其衆、迄今被數之時、無一人在者、 |
64 В числе их не было ни одного человека из внесенных в перепись Моисеем и Аароном священником, которые делали перепись сынам Израилевым в пустыне Синайской. |
65 蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故靡有孑遺。所尚存者、惟耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而已。 |
65 Поелику Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них ни одного человека, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |