列王紀上

第16章

1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、

2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、

3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。

4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。

5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。

6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。

7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。

8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。

9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、

10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。

11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。

12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。

13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。

14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。

15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、

16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、

17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、

18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、

19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。

20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。

21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。

22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。

23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。

24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。

25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、

26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。

27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。

28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。

29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、

30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、

31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、

32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、

33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。

34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。

3-я книга Царств

Глава 16

1 И было слово Господа к Иую, сыну Хананиеву, о Ваасе, и сказано:

2 При всем том, что Я поднял тебя из праха, и сделал тебя начальствующим у народа Моего Израиля, ты идешь путем Иеровоама и вводишь в грех народ Мой Израильтян, раздражая Меня грехами их.

3 За это вот Я истреблю Ваасу и дом его, и поступлю с домом твоим так же, как поступил с домом Иеровоама, сына Наватова.

4 Кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрет у него на поле, того съедят птицы небесные.

5 Прочие происшествия при Ваасе, и все, что он сделал, и подвиги его, описаны в дневных записях царей Израильских.

6 И опочил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. Вместо его сделался царем сын его Ела.

7 И сбылось слово Господа о Ваасе и о доме его, предвозвещенное пророком Иуем, сыном Хананиевым, что и ему будет то же, что дому Иеровоамову, как за те злодеяния, которые Вааса делал пред очами Господа, раздражал Его делами рук своих, так и за то, что он избил оный.

8 Приняв царство в двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, Ела, сын Ваасы, царствовал над Израилем в Фирце два года.

9 И составил против него заговор раб его Зимрий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арцы, управлявшего дворцем в Фирце:

10 Тогда Зимрий вошел, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и сделался царем вместо его.

11 Сделавшись царем, лишь только он сел на престол его, он избил весь дом Ваасы, не оставил ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его.

12 И истребил Зимрий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка.

13 За все грехи Ваасы и за грехи сына его Елы, которые они сами делали, и которыми вводили в грех Израиля, раздражая Господа, Бога Израилева, своими идолами.

14 Прочие происшествия при Еле, и все, что он сделал, описаны в дневных записях царей Израильских.

15 Сделавшись царем в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, Зимрий царствовал в Фирце только семь дней. Народ стоял тогда в лагерях подле Гиввофона Филистимского.

16 Когда сей народ, стоявший в лагерях, услышал, что Зимрий составил заговор и умертвил царя; тогда все Израильтяне поставили царем Израильским военачальника Омрия в тот же день в лагере.

17 Омрий и весь Израиль с ним отступили потом от Гиввофона и осадили Фирцу.

18 Зимрий, видя, что город взят, пошел во внутренние комнаты царского дома, зажег за собою царский дом, и погиб -

19 За свои грехи, которые он делал, поступая худо пред очами Господа, подражая Иеровоаму во грехах его, которые сей делал, вводя в грех Израиля.

20 Прочие деяния Зимрия и заговор его, который он составил, описаны в дневных записях царей Израильских.

21 Тогда народ Израильский разделился на двое: половина народа стояла за Тивния, сына Гинатова, чтоб его сделать царем, а другая половина за Омрия.

22 Народ, который стоял за Омрия, одержал наконец верх над народом, стоявшим за Тивния, сына Гинатова, и потому Тивний умерщвлен, а Омрий остался царем.

23 Омрий сделан царем Израиля в тридцать первый год Асы, царя Иудейского, и царствовал двенадцать лет. В Фирце он царствовал шесть лет.

24 Он купил гору Шомрон у Шомера за два таланта серебра; застроил сию гору, и город, который он построил, назвал Самариею по имени Шомера, владельца горы.

25 Омрий худо вел себя пред очами Господа, хуже всех бывших прежде него.

26 Он подражал во всем Иеровоаму, сыну Наватову, - и в тех грехах его, которыми он ввел в грех Израильтян, чтоб они раздражали Господа, Бога Израилева, идолами своими.

27 Прочие деяния Омрия, какие он сделал, и его мужество, какое он показал, описаны в дневных записях царей Израильских.

28 И опочил Омрий с отцами своими и погребен в Самарии. Вместо его сделался царем сын его Ахав.

29 Ахав, сын Омриев, начал царствовать над Израилем в тридцать осьмой год Асы, царя Иудейского; и царствовал Ахав, сын Омрия, над Израилем в Самарии двадцать два года.

30 Ахав, сын Омрия, вел себя пред очами Господа хуже всех бывших прежде него.

31 Как будто мало было для него жить во грехах Иеровоама, сына Наватова; он взял себе жену Иезавель дочь Ет-Ваала, царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.

32 Он поставил Ваалу жертвенник во храме Ваала, который построил в Самарии.

33 И сделал Ахав изображение Астарты, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа, Бога Израилева.

34 В его дни Хиел Вефилянин построил Иерихон; на первенце своем Авираме он положил основание его, и на младшем своем сыне Сегубе поставил ворота его, по слову Господа, которое он изрек чрез Иисуса сына Навина.

列王紀上

第16章

3-я книга Царств

Глава 16

1 耶和華命哈拿尼子耶戶、責巴沙、曰、

1 И было слово Господа к Иую, сыну Хананиеву, о Ваасе, и сказано:

2 昔爾辱在泥塗、我舉爾爲王、治我以色列族之民、爾從耶羅破暗所爲、使以色列族犯罪、干我震怒、

2 При всем том, что Я поднял тебя из праха, и сделал тебя начальствующим у народа Моего Израиля, ты идешь путем Иеровоама и вводишь в грех народ Мой Израильтян, раздражая Меня грехами их.

3 故我必絶爾曲裔、及爾全家、與尼八子耶羅破暗家無異。

3 За это вот Я истреблю Ваасу и дом его, и поступлю с домом твоим так же, как поступил с домом Иеровоама, сына Наватова.

4 爾所屬者、死於城邑、犬必食之、死於郊野、飛鳥食之。

4 Кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы, а кто умрет у него на поле, того съедят птицы небесные.

5 巴沙事實、及其大力、備載於以色列王紀畧。

5 Прочие происшествия при Ваасе, и все, что он сделал, и подвиги его, описаны в дневных записях царей Израильских.

6 巴沙旣薨、葬於得撒、子以拉繼位。

6 И опочил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. Вместо его сделался царем сын его Ела.

7 哈拿尼子耶戶、先知也。奉耶和華命、切責巴沙、爰及全家、因其行惡於耶和華前、干厥震怒、效尤耶羅破暗、又行篡弒。

7 И сбылось слово Господа о Ваасе и о доме его, предвозвещенное пророком Иуем, сыном Хананиевым, что и ему будет то же, что дому Иеровоамову, как за те злодеяния, которые Вааса делал пред очами Господа, раздражал Его делами рук своих, так и за то, что он избил оный.

8 猶大王亞撒二十六年、巴沙子以拉在得撒治以色列、凡歴二年。

8 Приняв царство в двадцать шестой год Асы, царя Иудейского, Ела, сын Ваасы, царствовал над Израилем в Фирце два года.

9 治車騎之半者心哩、見以拉在得撒、家宰亞雜之室、飲酒已醉、則行謀叛、

9 И составил против него заговор раб его Зимрий, начальствовавший над половиною колесниц. Когда он в Фирце напился допьяна в доме Арцы, управлявшего дворцем в Фирце:

10 入室擊之、以斃其命、代之爲王、事在猶大王亞撒二十七年。

10 Тогда Зимрий вошел, поразил его и умертвил его, в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, и сделался царем вместо его.

11 心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。

11 Сделавшись царем, лишь только он сел на престол его, он избил весь дом Ваасы, не оставил ему мочащегося к стене, ни родственников его, ни друзей его.

12 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。

12 И истребил Зимрий весь дом Ваасы, по слову Господа, которое он изрек о Ваасе чрез Иуя пророка.

13 因巴沙及子以拉、蹈於罪愆、以其妄爲、干以色列族之上帝耶和華震怒、亦使以色列族陷罪故也。

13 За все грехи Ваасы и за грехи сына его Елы, которые они сами делали, и которыми вводили в грех Израиля, раздражая Господа, Бога Израилева, своими идолами.

14 以拉事實、備載於以色列王紀畧。

14 Прочие происшествия при Еле, и все, что он сделал, описаны в дневных записях царей Израильских.

15 猶大王亞撒二十七年、心哩在得撒治國七日、時以色列民建營、攻非利士人之其庇頓、

15 Сделавшись царем в двадцать седьмой год Асы, царя Иудейского, Зимрий царствовал в Фирце только семь дней. Народ стоял тогда в лагерях подле Гиввофона Филистимского.

16 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、卽於是日立軍長暗利、爲以色列族王、

16 Когда сей народ, стоявший в лагерях, услышал, что Зимрий составил заговор и умертвил царя; тогда все Израильтяне поставили царем Израильским военачальника Омрия в тот же день в лагере.

17 暗利率以色列族衆、自其庇頓、往攻得撒、

17 Омрий и весь Израиль с ним отступили потом от Гиввофона и осадили Фирцу.

18 心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、

18 Зимрий, видя, что город взят, пошел во внутренние комнаты царского дома, зажег за собою царский дом, и погиб -

19 緣其行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪故也。

19 За свои грехи, которые он делал, поступая худо пред очами Господа, подражая Иеровоаму во грехах его, которые сей делал, вводя в грех Израиля.

20 心哩事實、及叛逆之由、備載於以色列王紀畧。

20 Прочие деяния Зимрия и заговор его, который он составил, описаны в дневных записях царей Израильских.

21 以色列族遂分爲二、立其納子的尼爲王而從之者半、從暗利者亦半。

21 Тогда народ Израильский разделился на двое: половина народа стояла за Тивния, сына Гинатова, чтоб его сделать царем, а другая половина за Омрия.

22 從暗利者較從其納子的尼者爲勝、的尼旣薨、暗利卽位。

22 Народ, который стоял за Омрия, одержал наконец верх над народом, стоявшим за Тивния, сына Гинатова, и потому Тивний умерщвлен, а Омрий остался царем.

23 猶大王亞撒三十一年、暗利治以色列、凡歴十有二年、昔居得撒、治國六年。

23 Омрий сделан царем Израиля в тридцать первый год Асы, царя Иудейского, и царствовал двенадцать лет. В Фирце он царствовал шесть лет.

24 後以銀三千兩、與撒馬購撒馬利亞山、在山建邑、斯山本屬於撒馬、故仍其名、稱邑曰撒馬利亞。

24 Он купил гору Шомрон у Шомера за два таланта серебра; застроил сию гору, и город, который он построил, назвал Самариею по имени Шомера, владельца горы.

25 暗利行惡於耶和華前、較前王尤甚、

25 Омрий худо вел себя пред очами Господа, хуже всех бывших прежде него.

26 從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪、以其妄行干以色列族之上帝耶和華震怒。

26 Он подражал во всем Иеровоаму, сыну Наватову, - и в тех грехах его, которыми он ввел в грех Израильтян, чтоб они раздражали Господа, Бога Израилева, идолами своими.

27 暗利事實、及所著大能、備載於以色列王紀畧。

27 Прочие деяния Омрия, какие он сделал, и его мужество, какое он показал, описаны в дневных записях царей Израильских.

28 暗利旣薨、葬於撒馬利亞、其子亞哈卽位。

28 И опочил Омрий с отцами своими и погребен в Самарии. Вместо его сделался царем сын его Ахав.

29 猶大王亞撒三十八年、暗利子亞哈治以色列、在撒馬利亞、凡歴二十二年、

29 Ахав, сын Омриев, начал царствовать над Израилем в тридцать осьмой год Асы, царя Иудейского; и царствовал Ахав, сын Омрия, над Израилем в Самарии двадцать два года.

30 行惡於耶和華前、較前王愈甚、

30 Ахав, сын Омрия, вел себя пред очами Господа хуже всех бывших прежде него.

31 從尼八子耶羅破暗所行、猶爲細事、乃娶西頓王、謁巴力女、耶洗別爲后、遂服事崇拜巴力、

31 Как будто мало было для него жить во грехах Иеровоама, сына Наватова; он взял себе жену Иезавель дочь Ет-Ваала, царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.

32 在撒馬利亞邑、建巴力殿、內築祭壇、以奉事之、

32 Он поставил Ваалу жертвенник во храме Ваала, который построил в Самарии.

33 亦作偶像、較以色列前王更甚、干以色列族之上帝耶和華震怒。

33 И сделал Ахав изображение Астарты, и более всех царей Израильских, которые были прежде него, Ахав делал то, что раздражает Господа, Бога Израилева.

34 是時伯特利人劦重建耶利哥、築基時、則喪長子亞庇蘭、置門時、則喪季子西割、於是嫩之子約書亞所傳耶和華之命應矣。

34 В его дни Хиел Вефилянин построил Иерихон; на первенце своем Авираме он положил основание его, и на младшем своем сыне Сегубе поставил ворота его, по слову Господа, которое он изрек чрез Иисуса сына Навина.