歷代志下

第19章

1 猶大王約沙法歸耶路撒冷、囘宮無恙、

2 先見者哈拿尼、其子耶戶、出迓之、告曰、不義者爾反助之、憾耶和華者、爾反愛之、獨何歟。耶和華震怒以此。

3 然爾於斯土毀偶像、誠心崇上帝、猶可爲善。〇

4 約沙法居耶路撒冷、不數日、巡行通國、自別是巴、至以法蓮山、訓迪厥民、使歸列祖之上帝耶和華。

5 在猶大諸邑立士師、

6 告之曰、爾其謹恪、聽訟非爲人、乃代耶和華、蓋聽訟之時、耶和華實鑒之、

7 當畏耶和華、慎爾所爲、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。

8 約沙法使利未人、及祭司以色列族中最著者、歸耶路撒冷、代耶和華聽訟鞫事、

9 告之曰、當寅畏耶和華、盡乃心、真實無妄、

10 如爾邑中、同儕有訟事、爲流血、爲犯律例禁令、禮儀法度、爾當訓衆、勿違耶和華、恐其怒爾、及爾同儕、爾如是行、則可無過。

11 凡奉耶和華之事、祭司長亞馬哩可統理。凡從王之事、猶大族長、以實馬利之子西巴地、可統理、利未人可爲爾長、強乃志、耶和華必祐善人。

2-я книга Паралипоменон

Глава 19

1 Когда Иосафат, царь Иудейский, с миром возвращался в дом свой, в Иерусалим;

2 Тогда выступил пред лицо его Иуй, сын Ханания, прозорливец, и сказал царю Иосафату: надлежало ли тебе помогать беззаконнику, и любить ненавидящих Господа? За это на тебе гнев от лица Господа.

3 Впрочем, найдено в тебе нечто доброе, потому что ты истребил с земли изображения Астарты и настроил сердце свое к тому, чтобы прибегать к Богу.

4 И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал обходить народ от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцев их.

5 И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи, в каждом городе.

6 И сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы судите не для человека, а для Господа; и Он с вами в деле суда.

7 Итак да будет на вас страх Господа: действуйте осмотрительно: ибо у Господа, Бога нашего, нет неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства.

8 И в Иерусалиме Иосафат приставил левитов и священников и глав поколений Израильских к суду Господа и к тяжбам, когда возвратились в Иерусалим.

9 И дал им повеление, и сказал: действуйте так со страхом Господа, по истине, и от полного сердца.

10 Во всяком судебном деле, какое дойдет до вас от братьев ваших, живущих в городах своих, касательно ли кровопролития, или закона и заповеди, постановлении обрядов, увещавайте их, чтоб они не грешили пред Господом, а иначе будет гнев Его на вас и на братьях ваших: так действуйте, - и не погрешите.

11 И вот Амария, первосвященник во всяком деле Господа, и Зевадия, сын Измаилов, главноначальствующий в доме Иудином во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами: будьте тверды и действуйте, и да будет Господь с добрым!

歷代志下

第19章

2-я книга Паралипоменон

Глава 19

1 猶大王約沙法歸耶路撒冷、囘宮無恙、

1 Когда Иосафат, царь Иудейский, с миром возвращался в дом свой, в Иерусалим;

2 先見者哈拿尼、其子耶戶、出迓之、告曰、不義者爾反助之、憾耶和華者、爾反愛之、獨何歟。耶和華震怒以此。

2 Тогда выступил пред лицо его Иуй, сын Ханания, прозорливец, и сказал царю Иосафату: надлежало ли тебе помогать беззаконнику, и любить ненавидящих Господа? За это на тебе гнев от лица Господа.

3 然爾於斯土毀偶像、誠心崇上帝、猶可爲善。〇

3 Впрочем, найдено в тебе нечто доброе, потому что ты истребил с земли изображения Астарты и настроил сердце свое к тому, чтобы прибегать к Богу.

4 約沙法居耶路撒冷、不數日、巡行通國、自別是巴、至以法蓮山、訓迪厥民、使歸列祖之上帝耶和華。

4 И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал обходить народ от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцев их.

5 在猶大諸邑立士師、

5 И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи, в каждом городе.

6 告之曰、爾其謹恪、聽訟非爲人、乃代耶和華、蓋聽訟之時、耶和華實鑒之、

6 И сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы судите не для человека, а для Господа; и Он с вами в деле суда.

7 當畏耶和華、慎爾所爲、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。

7 Итак да будет на вас страх Господа: действуйте осмотрительно: ибо у Господа, Бога нашего, нет неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства.

8 約沙法使利未人、及祭司以色列族中最著者、歸耶路撒冷、代耶和華聽訟鞫事、

8 И в Иерусалиме Иосафат приставил левитов и священников и глав поколений Израильских к суду Господа и к тяжбам, когда возвратились в Иерусалим.

9 告之曰、當寅畏耶和華、盡乃心、真實無妄、

9 И дал им повеление, и сказал: действуйте так со страхом Господа, по истине, и от полного сердца.

10 如爾邑中、同儕有訟事、爲流血、爲犯律例禁令、禮儀法度、爾當訓衆、勿違耶和華、恐其怒爾、及爾同儕、爾如是行、則可無過。

10 Во всяком судебном деле, какое дойдет до вас от братьев ваших, живущих в городах своих, касательно ли кровопролития, или закона и заповеди, постановлении обрядов, увещавайте их, чтоб они не грешили пред Господом, а иначе будет гнев Его на вас и на братьях ваших: так действуйте, - и не погрешите.

11 凡奉耶和華之事、祭司長亞馬哩可統理。凡從王之事、猶大族長、以實馬利之子西巴地、可統理、利未人可爲爾長、強乃志、耶和華必祐善人。

11 И вот Амария, первосвященник во всяком деле Господа, и Зевадия, сын Измаилов, главноначальствующий в доме Иудином во всяком деле царя, и надзиратели левиты пред вами: будьте тверды и действуйте, и да будет Господь с добрым!